2 Coríntios 11

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A vara aleng i do mina xip tooro ia at na lodoxoma rangtangku rak. A sing nimi do mina xip tooro ia ren.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 A suma i do lodoxoma rak iplivi aleng mumu nimi mi mo liplivi at ne Moroa xa. Mila aga ora ka nimi do ri ne Karisito xusu ana raba nimi ngan loono dadat ti leges atlok teren.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ketla a marat do lavanga tara na sasar asoogong levendoxoma atnimi la mina ke xepe lununu lolos la lotu ruturun atnimi ri ne Karisito, kerekngan ne Iva. Lisii ga xarang i mi lakleklen kapmek teren.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 A marat do tara na vot la na vavang mi ne Iesu vetpes ti na ne Iesu nema ma vavang min. La mina lok ka loroonan kopmen at ne Moroa, eburu mi lavavang i lok petpes aleng tinotno ri Loroonan Kaala at ne Moroa eburu mi lavavang nemi miga ronga ka i la miga siam kaka i.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ketla a doma i do nia xopmen ana lixilik tinotno rinedi luvuttadi vavang kaxarang, di lok do di silok aleng.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Keke i do nia axoklen avukat lavavang, ketla a lok nunuan at lakleklen nia a ruuna i, la magara lox ase axasep tinotno vam nimi min.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Nia goxo ro unun tinimi at levenaleng nia aga vavang mi Lagale Lavavang at ne Moroa rinimi. Aga lox asi ia kantubu atnimi kusu ana lox aurut nimi mi Lagale Lavavang. Kereva, nenia aga lok laxapmek mi na loklok?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Aga lok kaka levempilas boro at laraogu lotu vetpes ngan luunun tia. Kuren la aga lox epovo i xusu ana vavang ti lok tooro nemi.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 La at levenaleng nia aga nemen eburu minimi la agak pakes ti tempanga. Ketla a goxo lox angtang solo nimi, mila levempakpakes tarak limixin nunu boro Masadonia diga lok tooro ia min. Kuren la nia goxo ngising panga nimi la melemu bok nia noxo sing panga nimi. A xopara na raba nimi mi laknixip.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Luruturun at ne Karisito ik lok tarak, la kerepmo kopmen tara medo Grik naba rupe ia at na levelinga loklox aru do nenia axo lok kaka levempilas ti lugugu rak do.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 La tila ba nia a vaase i na? Ti lox asu i do axo balamu nimi? Kopmen. Moroa iklen i do a balamu nimi.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 La move nenia a noxo lok kaka lempilas boro atnedi limixin ding tonga levelinga rak. Kerepmo aba lox asuvos laxaxarang atnedi dik lox aru di do nedi mo luvuttadi vavang la di gugu ngan nema.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Limixin kerepmo kopmen di luvuttadi vavang tuturun. Nedi luvuttadi vavang kaxarang la di xaxarang mi leven gugu atdi la dik lok poovo i xusu dina ven ngan luvuttadi vavang at ne Karisito.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Nia axo rakdu bok, mila ne Satan ik lok poovo box i ngan laangelo at laxasep.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Kuren la ixo lolos ti luvuttadi gugu ren kusu dinak lok poovo nedi ngan luvuttadi gugu at levelinga mokmokso. At laxavaxap at lorooro atdi dinaba lok ka akmokso luunun i epovo mi leveloklok nedi diga lox i.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 A vara na tong amu box i do, nemen tara ta nua i do nia a baulang. Ket do mi doma i xuren, mina siam ka ia do laradi baulang kusu aba lox aru lixilix ia.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Na levelinga nia a vaase i ri lox aru ia, axo vaase i mi lavavara at Leeme Silok, ketla a vaase i ngan laradi baulang.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Buaang nedi luvuttadi di lox aru di ngan limixin at na lavatkangka, kuren la nenia bok aba lox aru ia.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Mi momo rip kip tutu mi mo luvuttadi xaxarang la mo loklok baulang atdi mila mi lok ngan luvuttadi akleklen.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 I ruturun mi xip tutu mi nege i lok nemi ngan lavasaxaruki ren, kopla ip kip pilo levempanga atnimi, la i ven asi rinimi, kopla i vasa bobonot levenmeren nimi.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 A vara na tong i do a lok mamangan aleng, mila maga marat ti lox i na rinimi.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Kereva, nedi limixin me Ibru? Nenia bok pam kuren. Kereva, nedi limixin me Israel? Nenia bok pam kuren. Kereva, nedi livisik li at ne Abaram? Nenia bok pam kuren.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Kereva, nedi lavasaxaruki at ne Karisito? Nenia bok lasaxaruki at ne Karisito la a lok nunuan aleng tidi. (A paase ngan laradi baulang tinotno.)
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 I valimo levenaleng limixin me Judaia digak pixis ia ga se at lavantun sangaun mi lavasik.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 I vantun levenaleng limixin boro Rom digak pixis ia mi levenakpiksa. La at leges aleng diga lu ia mi laxanuat. I vantun levenaleng lavatmon ga lok kapmek minama la at leges aleng kangking la kanimin agam kobok mun to at laras.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Buaang levempatpas tarak aga nemen keneng at levenmumuat to at laradanut la boro bok at luvuttadi xipkip pilo. La aga nemen bok keneng at levenmumuat boro atnedi limixin axa rak me Judaia la boro bok atnedi limixin kopmen di me Judaia. Aga nemen bok keneng at levenmumuat to at laramenemen silok, la aga nemen bok at levenmumuat to at lamatbin, la to bok at laras, la boro bok atnedi diga voovo ngan limixin nunu.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Aga nemen bok keneng at leven gugu ga lolos aleng, la a goxo lok ka tevenanunga avukat la agak toxo la agak minu la goxopmen tempanga anan tia la agak mudut aleng la goxopmen tevesingsiga avukat tia.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 La mavana at nai levempanga, lara lumumuat mo it pot parav ia at levenaleng getgesara la ni lodoxoma liplivi mumu limixin lotu.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Do tara na lok molo at lununu ren, nia a doma mumu aleng lununu ren. Dola tara i los beles at laxapmek, nia a umsu aleng mi lainbulu.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Dola ana lox aru ia, ana lox asilox ia mi na levempanga ga vot parav ia ua di lox asuusu lomolo rak.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Moroa ne Temen Leeme Silok ne Iesu, limixin axap dina emi asu min at levenaleng axap la iklen i do nia axo babala mi na levelinga.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 To Damasko laradi gomgo maxopok at loorong ne Aretas ga tong lolos i xusu dina rupe levenngas povolo ap mo lemenemen Damasko xusu dina ranga alis ia.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Ketla larapen tangas tarak diga suxa abeles ia at laxaxi buso la diga lox asi ia ukopok boro at loxon musmaragu lixilik gak lok at laxapla at loogu la aga roo su at lukngen.Diga lox asi ne Pol at laxaxi buso.|alt="Paul in basket" src="wa03999b.tif" size="col" loc="2Co 11:21-29" copy="UBS (Wade)" ref="Gu 9:25"
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.