2 Coríntios 11
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 A vara aleng i do mina xip tooro ia at na lodoxoma rangtangku rak. A sing nimi do mina xip tooro ia ren.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 A suma i do lodoxoma rak iplivi aleng mumu nimi mi mo liplivi at ne Moroa xa. Mila aga ora ka nimi do ri ne Karisito xusu ana raba nimi ngan loono dadat ti leges atlok teren.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ketla a marat do lavanga tara na sasar asoogong levendoxoma atnimi la mina ke xepe lununu lolos la lotu ruturun atnimi ri ne Karisito, kerekngan ne Iva. Lisii ga xarang i mi lakleklen kapmek teren.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 A marat do tara na vot la na vavang mi ne Iesu vetpes ti na ne Iesu nema ma vavang min. La mina lok ka loroonan kopmen at ne Moroa, eburu mi lavavang i lok petpes aleng tinotno ri Loroonan Kaala at ne Moroa eburu mi lavavang nemi miga ronga ka i la miga siam kaka i.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ketla a doma i do nia xopmen ana lixilik tinotno rinedi luvuttadi vavang kaxarang, di lok do di silok aleng.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Keke i do nia axoklen avukat lavavang, ketla a lok nunuan at lakleklen nia a ruuna i, la magara lox ase axasep tinotno vam nimi min.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Nia goxo ro unun tinimi at levenaleng nia aga vavang mi Lagale Lavavang at ne Moroa rinimi. Aga lox asi ia kantubu atnimi kusu ana lox aurut nimi mi Lagale Lavavang. Kereva, nenia aga lok laxapmek mi na loklok?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Aga lok kaka levempilas boro at laraogu lotu vetpes ngan luunun tia. Kuren la aga lox epovo i xusu ana vavang ti lok tooro nemi.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 La at levenaleng nia aga nemen eburu minimi la agak pakes ti tempanga. Ketla a goxo lox angtang solo nimi, mila levempakpakes tarak limixin nunu boro Masadonia diga lok tooro ia min. Kuren la nia goxo ngising panga nimi la melemu bok nia noxo sing panga nimi. A xopara na raba nimi mi laknixip.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Luruturun at ne Karisito ik lok tarak, la kerepmo kopmen tara medo Grik naba rupe ia at na levelinga loklox aru do nenia axo lok kaka levempilas ti lugugu rak do.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 La tila ba nia a vaase i na? Ti lox asu i do axo balamu nimi? Kopmen. Moroa iklen i do a balamu nimi.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 La move nenia a noxo lok kaka lempilas boro atnedi limixin ding tonga levelinga rak. Kerepmo aba lox asuvos laxaxarang atnedi dik lox aru di do nedi mo luvuttadi vavang la di gugu ngan nema.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Limixin kerepmo kopmen di luvuttadi vavang tuturun. Nedi luvuttadi vavang kaxarang la di xaxarang mi leven gugu atdi la dik lok poovo i xusu dina ven ngan luvuttadi vavang at ne Karisito.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Nia axo rakdu bok, mila ne Satan ik lok poovo box i ngan laangelo at laxasep.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kuren la ixo lolos ti luvuttadi gugu ren kusu dinak lok poovo nedi ngan luvuttadi gugu at levelinga mokmokso. At laxavaxap at lorooro atdi dinaba lok ka akmokso luunun i epovo mi leveloklok nedi diga lox i.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 A vara na tong amu box i do, nemen tara ta nua i do nia a baulang. Ket do mi doma i xuren, mina siam ka ia do laradi baulang kusu aba lox aru lixilix ia.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Na levelinga nia a vaase i ri lox aru ia, axo vaase i mi lavavara at Leeme Silok, ketla a vaase i ngan laradi baulang.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Buaang nedi luvuttadi di lox aru di ngan limixin at na lavatkangka, kuren la nenia bok aba lox aru ia.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Mi momo rip kip tutu mi mo luvuttadi xaxarang la mo loklok baulang atdi mila mi lok ngan luvuttadi akleklen.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 I ruturun mi xip tutu mi nege i lok nemi ngan lavasaxaruki ren, kopla ip kip pilo levempanga atnimi, la i ven asi rinimi, kopla i vasa bobonot levenmeren nimi.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 A vara na tong i do a lok mamangan aleng, mila maga marat ti lox i na rinimi.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Kereva, nedi limixin me Ibru? Nenia bok pam kuren. Kereva, nedi limixin me Israel? Nenia bok pam kuren. Kereva, nedi livisik li at ne Abaram? Nenia bok pam kuren.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Kereva, nedi lavasaxaruki at ne Karisito? Nenia bok lasaxaruki at ne Karisito la a lok nunuan aleng tidi. (A paase ngan laradi baulang tinotno.)
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 I valimo levenaleng limixin me Judaia digak pixis ia ga se at lavantun sangaun mi lavasik.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 I vantun levenaleng limixin boro Rom digak pixis ia mi levenakpiksa. La at leges aleng diga lu ia mi laxanuat. I vantun levenaleng lavatmon ga lok kapmek minama la at leges aleng kangking la kanimin agam kobok mun to at laras.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Buaang levempatpas tarak aga nemen keneng at levenmumuat to at laradanut la boro bok at luvuttadi xipkip pilo. La aga nemen bok keneng at levenmumuat boro atnedi limixin axa rak me Judaia la boro bok atnedi limixin kopmen di me Judaia. Aga nemen bok keneng at levenmumuat to at laramenemen silok, la aga nemen bok at levenmumuat to at lamatbin, la to bok at laras, la boro bok atnedi diga voovo ngan limixin nunu.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Aga nemen bok keneng at leven gugu ga lolos aleng, la a goxo lok ka tevenanunga avukat la agak toxo la agak minu la goxopmen tempanga anan tia la agak mudut aleng la goxopmen tevesingsiga avukat tia.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 La mavana at nai levempanga, lara lumumuat mo it pot parav ia at levenaleng getgesara la ni lodoxoma liplivi mumu limixin lotu.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Do tara na lok molo at lununu ren, nia a doma mumu aleng lununu ren. Dola tara i los beles at laxapmek, nia a umsu aleng mi lainbulu.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Dola ana lox aru ia, ana lox asilox ia mi na levempanga ga vot parav ia ua di lox asuusu lomolo rak.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Moroa ne Temen Leeme Silok ne Iesu, limixin axap dina emi asu min at levenaleng axap la iklen i do nia axo babala mi na levelinga.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 To Damasko laradi gomgo maxopok at loorong ne Aretas ga tong lolos i xusu dina rupe levenngas povolo ap mo lemenemen Damasko xusu dina ranga alis ia.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Ketla larapen tangas tarak diga suxa abeles ia at laxaxi buso la diga lox asi ia ukopok boro at loxon musmaragu lixilik gak lok at laxapla at loogu la aga roo su at lukngen.Diga lox asi ne Pol at laxaxi buso.|alt="Paul in basket" src="wa03999b.tif" size="col" loc="2Co 11:21-29" copy="UBS (Wade)" ref="Gu 9:25"
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.