1 Pedro 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Kuren la mina lok pes laxaloklok kakapmek basinge nemi. La nemen bok ba mita xaxarang, kopla mina lili aage levelinga, la mina reven peves, kopla mina lox asi tara mi levelinga.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ketla minak lok ngan laxamdak mumulum, no di vavara inin amisik levendan tus at loroonan. Do mina inin amisix i, minaba mukun at lununu atnimi la minaba lok kaka lorooro avolo.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 I ngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Mina vot parap Leeme Silok, neni Luuat Too no limixin diga lu xepe min do goxo epovo ri lok tugugu. Ketla ne Moroa ga soxolik kaka i ngan luuat, luunun teren i silok aleng la i epovo ri lok tugugu.
4 — ausente —
5 Nemi bok mira lok ngan pam larauat too rip kip gu, la ne Moroa xa i xip loogu laplavang minemi, kusu nemi minaba gugu ngan lavamaasa at ne Moroa. La minam taba i mi leventamtaba at loroonan mo ne Moroa naba siam kaka i xeneng at ne Iesu Karisito.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 I ngan Lovoang Kaala i tong asu levelinga at ne Moroa xeretna,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Mo luuat neni i silok at levendoxoma atnemi limixin mi nunu ren. Ketla tinedi dixo nunu ren, i lok ngan Lovoang Kaala i lok keretna,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 La loxot bok at Lovoang Kaala i vaase xeretna,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ketla nemi lavaanat soxolik ka. Nemi lavamaasa at Loorong Silok, la nemi lubung mixin melemelengan la nemi limixin at ne Moroa akmokso. Neni ga soxolik ka nemi xusu minaba lox asuusu leven gugu nunuan teren. Neni ga ro xaka nemi boro xeneng at lamain bonot la uto xeneng at laxasep maraanu ren.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ketla avot at na, nemi goxo ngan limixin at ne Moroa, ketla amonga nemi mi lok ngan limixin teren. I ngan bok gano nemi mi goxoklen lebelen tuntun at ne Moroa, ketla amonga, mira ruuna ka vam lebelen tuntun teren.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Larapen tangas orong tarak. A sing nemi mi lodoxoma axap tarak. Nemi mi lok ngan mun limixin kadiong de at na lavatbung menemen. Kuren la mina ru asepsu basinge leveloklok kakapmek at labantuxu, atla neni na leveloklok i vesep eburu mi labaroonan atnemi.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 La minap tuvuk avukat at lemeren nedi lavamolon. Mo do dina sok taba parang nemi mi toloklok kakapmek, nedi dinaba ven kibis ba leveloklok nunuan atnemi la dinaba emi asu mi ne Moroa at laaleng potpot teren.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Minang tonga res atnedi axap luvuttadi amgomgo, limixin di lok katling di, mila Leeme Silok i vara i xuren. Minang tonga res at loorong at lenep kangka atnimi, neni lamgomgo at limixin axap.
13 — ausente —
14 La minang tonga res bok atnedi luvuttadi amgomgo at levennep silok, loorong ik sak tiki nedi xusu dina lox asongot nedi dik lok laxakapmek la dina emi asu minedi dik lok luvukat.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Mila ne Moroa i vara i do minak lok leven gugu nunuan kusu minaba sep pepe levelinga gamasa at luvuttadi rangtangku.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Minap tuvuk avukat ngan limixin sepsepmus at ne Moroa. La nemen gat mita se bopbop pe laxakapmek atnemi mi leveloklok sepse at lemeren mun at limixin. Ketla minap tuvuk ngan lavaanat saxaruki at ne Moroa.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Mina lok ngangao bok at limixin axap, la mina balamu limixin nunu. La mina lok ngangao at ne Moroa la at loorong bok.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Nemi lavasaxaruki. Minak lok mu asu levendoxoma at lubung amgomgo atnemi la mina lox asu rinotno loklok ngangao atnemi rinedi, kopmen do mina lok ngangao xusuk atnedi di lox asuusu lebelen tuntun tinemi, ketla tinedi bok do di tu mi loboat.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Moroa naba lox anarong nemi do dina lox asongot nemi mumu mun loklox avukat atnemi na mu asu lodoxoma ren.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ketla mi noxo lok kaka loklox anarong do dina sep nemi xusu laxakapmek nemi miga lox i. Ketla do mina lok ka mun i at loxonaleng mina lok loklox avukat la dina lox asongot nemi xusu nen, Moroa naba lox anarong ba nemi do mina tu tuxuruxun at na levenaleng di lox asongot nimi.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 La ne Moroa ga ro xaka nemi mumu i na langas at losongsongot, mila ne Karisito axa ga suma losongsongot tinemi la ga lok taba nemi mi na langas, kusu minaba mumu asu lenaim teren.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Neni goxo lok bok tekakapmek, la teta goxo ronga asu bok tekaxarang ga ravasu at lungusno ren.” Ais 53:9
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 At loxonaleng diga paase aksaksa rin, neni goxo vorang di mi teloklok bok kuren. La at laaleng neni ga lok kaka loklox asongot, neni goxo lok tepanga. Ketla neni ga lok li levendoxoma axap teren at ne Moroa neni Laradi Rongtonga Linga la na lugugu ren in manton tino.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ne Karisito axa neni ga xip leveng kakapmek atnedik keneng at labantuxu ren uto at laxaba kusu nedik tanaba sepmus basinge loklok kakapmek atnedik la ata rooro tik lok leveloklok ik mokso. La nemi mi lox avukat pam mumu mun laranin kooxing teren.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Nemi miga lok ngan laxasipsip diga soronga. Ketla ananga, migaramlong pam kusu mina mumu asu Lamgomgo atnemi la neni Laradi Loklok Tatao bok at lorooro at loroonan atnemi.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.