1 Pedro 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF
1 Kuren la mina lok pes laxaloklok kakapmek basinge nemi. La nemen bok ba mita xaxarang, kopla mina lili aage levelinga, la mina reven peves, kopla mina lox asi tara mi levelinga.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ketla minak lok ngan laxamdak mumulum, no di vavara inin amisik levendan tus at loroonan. Do mina inin amisix i, minaba mukun at lununu atnimi la minaba lok kaka lorooro avolo.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 I ngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Mina vot parap Leeme Silok, neni Luuat Too no limixin diga lu xepe min do goxo epovo ri lok tugugu. Ketla ne Moroa ga soxolik kaka i ngan luuat, luunun teren i silok aleng la i epovo ri lok tugugu.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nemi bok mira lok ngan pam larauat too rip kip gu, la ne Moroa xa i xip loogu laplavang minemi, kusu nemi minaba gugu ngan lavamaasa at ne Moroa. La minam taba i mi leventamtaba at loroonan mo ne Moroa naba siam kaka i xeneng at ne Iesu Karisito.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 I ngan Lovoang Kaala i tong asu levelinga at ne Moroa xeretna,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Mo luuat neni i silok at levendoxoma atnemi limixin mi nunu ren. Ketla tinedi dixo nunu ren, i lok ngan Lovoang Kaala i lok keretna,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 La loxot bok at Lovoang Kaala i vaase xeretna,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ketla nemi lavaanat soxolik ka. Nemi lavamaasa at Loorong Silok, la nemi lubung mixin melemelengan la nemi limixin at ne Moroa akmokso. Neni ga soxolik ka nemi xusu minaba lox asuusu leven gugu nunuan teren. Neni ga ro xaka nemi boro xeneng at lamain bonot la uto xeneng at laxasep maraanu ren.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ketla avot at na, nemi goxo ngan limixin at ne Moroa, ketla amonga nemi mi lok ngan limixin teren. I ngan bok gano nemi mi goxoklen lebelen tuntun at ne Moroa, ketla amonga, mira ruuna ka vam lebelen tuntun teren.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Larapen tangas orong tarak. A sing nemi mi lodoxoma axap tarak. Nemi mi lok ngan mun limixin kadiong de at na lavatbung menemen. Kuren la mina ru asepsu basinge leveloklok kakapmek at labantuxu, atla neni na leveloklok i vesep eburu mi labaroonan atnemi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 La minap tuvuk avukat at lemeren nedi lavamolon. Mo do dina sok taba parang nemi mi toloklok kakapmek, nedi dinaba ven kibis ba leveloklok nunuan atnemi la dinaba emi asu mi ne Moroa at laaleng potpot teren.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Minang tonga res atnedi axap luvuttadi amgomgo, limixin di lok katling di, mila Leeme Silok i vara i xuren. Minang tonga res at loorong at lenep kangka atnimi, neni lamgomgo at limixin axap.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 La minang tonga res bok atnedi luvuttadi amgomgo at levennep silok, loorong ik sak tiki nedi xusu dina lox asongot nedi dik lok laxakapmek la dina emi asu minedi dik lok luvukat.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mila ne Moroa i vara i do minak lok leven gugu nunuan kusu minaba sep pepe levelinga gamasa at luvuttadi rangtangku.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Minap tuvuk avukat ngan limixin sepsepmus at ne Moroa. La nemen gat mita se bopbop pe laxakapmek atnemi mi leveloklok sepse at lemeren mun at limixin. Ketla minap tuvuk ngan lavaanat saxaruki at ne Moroa.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mina lok ngangao bok at limixin axap, la mina balamu limixin nunu. La mina lok ngangao at ne Moroa la at loorong bok.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nemi lavasaxaruki. Minak lok mu asu levendoxoma at lubung amgomgo atnemi la mina lox asu rinotno loklok ngangao atnemi rinedi, kopmen do mina lok ngangao xusuk atnedi di lox asuusu lebelen tuntun tinemi, ketla tinedi bok do di tu mi loboat.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Moroa naba lox anarong nemi do dina lox asongot nemi mumu mun loklox avukat atnemi na mu asu lodoxoma ren.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ketla mi noxo lok kaka loklox anarong do dina sep nemi xusu laxakapmek nemi miga lox i. Ketla do mina lok ka mun i at loxonaleng mina lok loklox avukat la dina lox asongot nemi xusu nen, Moroa naba lox anarong ba nemi do mina tu tuxuruxun at na levenaleng di lox asongot nimi.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 La ne Moroa ga ro xaka nemi mumu i na langas at losongsongot, mila ne Karisito axa ga suma losongsongot tinemi la ga lok taba nemi mi na langas, kusu minaba mumu asu lenaim teren.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Neni goxo lok bok tekakapmek, la teta goxo ronga asu bok tekaxarang ga ravasu at lungusno ren.” Ais 53:9
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 At loxonaleng diga paase aksaksa rin, neni goxo vorang di mi teloklok bok kuren. La at laaleng neni ga lok kaka loklox asongot, neni goxo lok tepanga. Ketla neni ga lok li levendoxoma axap teren at ne Moroa neni Laradi Rongtonga Linga la na lugugu ren in manton tino.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ne Karisito axa neni ga xip leveng kakapmek atnedik keneng at labantuxu ren uto at laxaba kusu nedik tanaba sepmus basinge loklok kakapmek atnedik la ata rooro tik lok leveloklok ik mokso. La nemi mi lox avukat pam mumu mun laranin kooxing teren.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Nemi miga lok ngan laxasipsip diga soronga. Ketla ananga, migaramlong pam kusu mina mumu asu Lamgomgo atnemi la neni Laradi Loklok Tatao bok at lorooro at loroonan atnemi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.