1 Pedro 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuren la mina lok pes laxaloklok kakapmek basinge nemi. La nemen bok ba mita xaxarang, kopla mina lili aage levelinga, la mina reven peves, kopla mina lox asi tara mi levelinga.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ketla minak lok ngan laxamdak mumulum, no di vavara inin amisik levendan tus at loroonan. Do mina inin amisix i, minaba mukun at lununu atnimi la minaba lok kaka lorooro avolo.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 I ngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Mina vot parap Leeme Silok, neni Luuat Too no limixin diga lu xepe min do goxo epovo ri lok tugugu. Ketla ne Moroa ga soxolik kaka i ngan luuat, luunun teren i silok aleng la i epovo ri lok tugugu.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Nemi bok mira lok ngan pam larauat too rip kip gu, la ne Moroa xa i xip loogu laplavang minemi, kusu nemi minaba gugu ngan lavamaasa at ne Moroa. La minam taba i mi leventamtaba at loroonan mo ne Moroa naba siam kaka i xeneng at ne Iesu Karisito.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 I ngan Lovoang Kaala i tong asu levelinga at ne Moroa xeretna,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Mo luuat neni i silok at levendoxoma atnemi limixin mi nunu ren. Ketla tinedi dixo nunu ren, i lok ngan Lovoang Kaala i lok keretna,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 La loxot bok at Lovoang Kaala i vaase xeretna,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ketla nemi lavaanat soxolik ka. Nemi lavamaasa at Loorong Silok, la nemi lubung mixin melemelengan la nemi limixin at ne Moroa akmokso. Neni ga soxolik ka nemi xusu minaba lox asuusu leven gugu nunuan teren. Neni ga ro xaka nemi boro xeneng at lamain bonot la uto xeneng at laxasep maraanu ren.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Ketla avot at na, nemi goxo ngan limixin at ne Moroa, ketla amonga nemi mi lok ngan limixin teren. I ngan bok gano nemi mi goxoklen lebelen tuntun at ne Moroa, ketla amonga, mira ruuna ka vam lebelen tuntun teren.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Larapen tangas orong tarak. A sing nemi mi lodoxoma axap tarak. Nemi mi lok ngan mun limixin kadiong de at na lavatbung menemen. Kuren la mina ru asepsu basinge leveloklok kakapmek at labantuxu, atla neni na leveloklok i vesep eburu mi labaroonan atnemi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 La minap tuvuk avukat at lemeren nedi lavamolon. Mo do dina sok taba parang nemi mi toloklok kakapmek, nedi dinaba ven kibis ba leveloklok nunuan atnemi la dinaba emi asu mi ne Moroa at laaleng potpot teren.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Minang tonga res atnedi axap luvuttadi amgomgo, limixin di lok katling di, mila Leeme Silok i vara i xuren. Minang tonga res at loorong at lenep kangka atnimi, neni lamgomgo at limixin axap.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 La minang tonga res bok atnedi luvuttadi amgomgo at levennep silok, loorong ik sak tiki nedi xusu dina lox asongot nedi dik lok laxakapmek la dina emi asu minedi dik lok luvukat.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Mila ne Moroa i vara i do minak lok leven gugu nunuan kusu minaba sep pepe levelinga gamasa at luvuttadi rangtangku.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Minap tuvuk avukat ngan limixin sepsepmus at ne Moroa. La nemen gat mita se bopbop pe laxakapmek atnemi mi leveloklok sepse at lemeren mun at limixin. Ketla minap tuvuk ngan lavaanat saxaruki at ne Moroa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Mina lok ngangao bok at limixin axap, la mina balamu limixin nunu. La mina lok ngangao at ne Moroa la at loorong bok.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Nemi lavasaxaruki. Minak lok mu asu levendoxoma at lubung amgomgo atnemi la mina lox asu rinotno loklok ngangao atnemi rinedi, kopmen do mina lok ngangao xusuk atnedi di lox asuusu lebelen tuntun tinemi, ketla tinedi bok do di tu mi loboat.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Moroa naba lox anarong nemi do dina lox asongot nemi mumu mun loklox avukat atnemi na mu asu lodoxoma ren.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ketla mi noxo lok kaka loklox anarong do dina sep nemi xusu laxakapmek nemi miga lox i. Ketla do mina lok ka mun i at loxonaleng mina lok loklox avukat la dina lox asongot nemi xusu nen, Moroa naba lox anarong ba nemi do mina tu tuxuruxun at na levenaleng di lox asongot nimi.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 La ne Moroa ga ro xaka nemi mumu i na langas at losongsongot, mila ne Karisito axa ga suma losongsongot tinemi la ga lok taba nemi mi na langas, kusu minaba mumu asu lenaim teren.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Neni goxo lok bok tekakapmek, la teta goxo ronga asu bok tekaxarang ga ravasu at lungusno ren.” Ais 53:9
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 At loxonaleng diga paase aksaksa rin, neni goxo vorang di mi teloklok bok kuren. La at laaleng neni ga lok kaka loklox asongot, neni goxo lok tepanga. Ketla neni ga lok li levendoxoma axap teren at ne Moroa neni Laradi Rongtonga Linga la na lugugu ren in manton tino.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ne Karisito axa neni ga xip leveng kakapmek atnedik keneng at labantuxu ren uto at laxaba kusu nedik tanaba sepmus basinge loklok kakapmek atnedik la ata rooro tik lok leveloklok ik mokso. La nemi mi lox avukat pam mumu mun laranin kooxing teren.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Nemi miga lok ngan laxasipsip diga soronga. Ketla ananga, migaramlong pam kusu mina mumu asu Lamgomgo atnemi la neni Laradi Loklok Tatao bok at lorooro at loroonan atnemi.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.