1 João 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do tara i nunu do ne Iesu neni Lanarong at ne Moroa, i lox asuusu i do i ruuna ka vam livipisik amaxat at lorooro ren keneng at ne Moroa. La do tara i balamu ne temen, i balamu bok laxamdak mi laxaalik teren.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Do tara i vavara aleng ne Moroa la i ronga res at levelinga ren, i lox asuusu i do neni i balamu limixin at ne Moroa.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Do nedik ta ronga res at levelinga ren, i lox asuusu i do dik ta vavara aleng ne Moroa. La noxo lolos tinedik kusu tana mumu asu levelinga ren.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Do tara i ruuna ka vam livipisik amaxat at lorooro ren keneng at ne Moroa, i lox asuusu i do neni ira on basinge vam leveloklok at na lavatbung menemen. Do tara i nunu at ne Iesu, na i lox asuusu i do neni ira on basinge vam loklok at na lavatbung menemen.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nege i epovo kusu na los kimit loklok at na lavatbung menemen? Neni xusuk mun laradi i nunu dola ne Iesu neni Nitna ne Moroa.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Karisito ga si boro vana at laxalibet la lempanga loklok katling ga rupot ti lox asuusu i do neni ne Nitna ne Moroa. Ladan ga ru katling lesep susu at ne Iesu la lada ga ru katling lanmet teren. Ni goxo lok ka mun lesep susu, ketla neni ga met bok. La Loroonan Kaala i tong asu i do ne Iesu neni ne Nitna ne Moroa la i epovo do ata siam ka levelinga ren atla levelinga ren i ruturun.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Kerepmo na lavantun lempanga i lox asuusu i.
7 Há três testemunhas:
8 Ni Loroonan Kaala, ladan, la lada. La na lavantun axap di lox asuusu legesa vanga mun.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 I epovo dik ta nunu at levelinga at taradi, ketla levelinga at ne Moroa i mumuat aleng ti mo levelinga, mila neni levelinga mumu ne Nitna.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Do tara i nunu at ne Nitna ne Moroa, neni i ruuna ka vam mo levelinga keneng at lorooro ren. Do tara kopmen na nunu at ne Moroa, i lok ne Moroa ngan laradi xaxarang, atla ni kopmen na nunu ap mo levelinga ne Moroa ga vaase i mumu ne Nitna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Mo levelinga i lok keretna, Moroa ga raba vam dik mi lorooro avolo, la ne Nitna, ni Luntoo Avolo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Dola tara i nunu at ne Iesu, i ruuna ka vam nom lorooro. Do tara kopmen na nunu at ne Iesu, ne Nitna ne Moroa, neni noxo ruuna ka nom lorooro.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nia a malagan na lempanga rinemi mi nunu at laasen at ne Nitna ne Moroa kusu mina xasep do mira ruuna ka vam lorooro avolo.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nedik taklen tuturun i do dik ta epovo na vot pasa ne Moroa, neni i ronga dik mo do dik ta sing ti lempanga i epovo at lavavara ren.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nedik ta xasep pam do ne Moroa ing tonga levesingising atdik, kuren la nedik ta xasep bok do neni im taba dik mi mo lempanga ta ngising tin.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Do tara na ven neton na lok laxapmek, la mo laxapmek kopmen na lolos kusu tara naba seeve ren, neni na sing ti ne Moroa, la ne Moroa naba raba i mi lorooro avolo. Nia a paase mumu nom limixin di lok laxakapmek la di noxo seeve ren. Ketla lara laxakapmek mo, do limixin dina lox i, dinaba seeve mu i. Nia xopmen na paase mi nom.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Do tara na lok lempanga kopmen na mokso, ni i lok laxakapmek. La leveloklok kakapmek mo, do tara na lox i, neni noxo seeve ren.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nedik takleklen i do tara i ruuna ka vam livipisik amaxat at lorooro ren keneng at ne Moroa, neni noxo nemen at laxakapmek. La ne Nitna ne Moroa i lok tatao i xusu laradi kapmek ne Satan noxo lok kapmex i.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nedik takleklen i do nedik limixin at ne Moroa, la limixin at na lavatbung menemen kopmen dina nunu at ne Iesu Karisito, di nemen maxopok at lolos at laradi xapmek, ne Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Nedik ta xasep bok pam keretna, ne Nitna ne Moroa ga rupot la ga raba vam dik mi laxasep, kusu nedik tabakleklen ne Moroa, neni Laradi Ruturun. Nedik dik lok at ne Moroa i ruturun la at ne Nitna, Iesu Karisito. La ne Moroa neni Luntoo Avolo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Luvutnuruk orong, mina lok tatao nimi basinge lempoovo moroa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.