1 João 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Do tara i nunu do ne Iesu neni Lanarong at ne Moroa, i lox asuusu i do i ruuna ka vam livipisik amaxat at lorooro ren keneng at ne Moroa. La do tara i balamu ne temen, i balamu bok laxamdak mi laxaalik teren.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Do tara i vavara aleng ne Moroa la i ronga res at levelinga ren, i lox asuusu i do neni i balamu limixin at ne Moroa.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Do nedik ta ronga res at levelinga ren, i lox asuusu i do dik ta vavara aleng ne Moroa. La noxo lolos tinedik kusu tana mumu asu levelinga ren.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Do tara i ruuna ka vam livipisik amaxat at lorooro ren keneng at ne Moroa, i lox asuusu i do neni ira on basinge vam leveloklok at na lavatbung menemen. Do tara i nunu at ne Iesu, na i lox asuusu i do neni ira on basinge vam loklok at na lavatbung menemen.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nege i epovo kusu na los kimit loklok at na lavatbung menemen? Neni xusuk mun laradi i nunu dola ne Iesu neni Nitna ne Moroa.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Karisito ga si boro vana at laxalibet la lempanga loklok katling ga rupot ti lox asuusu i do neni ne Nitna ne Moroa. Ladan ga ru katling lesep susu at ne Iesu la lada ga ru katling lanmet teren. Ni goxo lok ka mun lesep susu, ketla neni ga met bok. La Loroonan Kaala i tong asu i do ne Iesu neni ne Nitna ne Moroa la i epovo do ata siam ka levelinga ren atla levelinga ren i ruturun.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kerepmo na lavantun lempanga i lox asuusu i.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ni Loroonan Kaala, ladan, la lada. La na lavantun axap di lox asuusu legesa vanga mun.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 I epovo dik ta nunu at levelinga at taradi, ketla levelinga at ne Moroa i mumuat aleng ti mo levelinga, mila neni levelinga mumu ne Nitna.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Do tara i nunu at ne Nitna ne Moroa, neni i ruuna ka vam mo levelinga keneng at lorooro ren. Do tara kopmen na nunu at ne Moroa, i lok ne Moroa ngan laradi xaxarang, atla ni kopmen na nunu ap mo levelinga ne Moroa ga vaase i mumu ne Nitna.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Mo levelinga i lok keretna, Moroa ga raba vam dik mi lorooro avolo, la ne Nitna, ni Luntoo Avolo.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Dola tara i nunu at ne Iesu, i ruuna ka vam nom lorooro. Do tara kopmen na nunu at ne Iesu, ne Nitna ne Moroa, neni noxo ruuna ka nom lorooro.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nia a malagan na lempanga rinemi mi nunu at laasen at ne Nitna ne Moroa kusu mina xasep do mira ruuna ka vam lorooro avolo.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nedik taklen tuturun i do dik ta epovo na vot pasa ne Moroa, neni i ronga dik mo do dik ta sing ti lempanga i epovo at lavavara ren.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nedik ta xasep pam do ne Moroa ing tonga levesingising atdik, kuren la nedik ta xasep bok do neni im taba dik mi mo lempanga ta ngising tin.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Do tara na ven neton na lok laxapmek, la mo laxapmek kopmen na lolos kusu tara naba seeve ren, neni na sing ti ne Moroa, la ne Moroa naba raba i mi lorooro avolo. Nia a paase mumu nom limixin di lok laxakapmek la di noxo seeve ren. Ketla lara laxakapmek mo, do limixin dina lox i, dinaba seeve mu i. Nia xopmen na paase mi nom.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Do tara na lok lempanga kopmen na mokso, ni i lok laxakapmek. La leveloklok kakapmek mo, do tara na lox i, neni noxo seeve ren.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Nedik takleklen i do tara i ruuna ka vam livipisik amaxat at lorooro ren keneng at ne Moroa, neni noxo nemen at laxakapmek. La ne Nitna ne Moroa i lok tatao i xusu laradi kapmek ne Satan noxo lok kapmex i.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nedik takleklen i do nedik limixin at ne Moroa, la limixin at na lavatbung menemen kopmen dina nunu at ne Iesu Karisito, di nemen maxopok at lolos at laradi xapmek, ne Satan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nedik ta xasep bok pam keretna, ne Nitna ne Moroa ga rupot la ga raba vam dik mi laxasep, kusu nedik tabakleklen ne Moroa, neni Laradi Ruturun. Nedik dik lok at ne Moroa i ruturun la at ne Nitna, Iesu Karisito. La ne Moroa neni Luntoo Avolo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Luvutnuruk orong, mina lok tatao nimi basinge lempoovo moroa.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.