Atos 25

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pestas hako yite kul yêêv ak-ambe nando lohvu busin yaal vêêl e mem vu Sisalia be la valup Yelusalem.
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 + o 25:2 Sin 24:1; 25:15*Tombe kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso osin hil Yuda-te himbop-aso lala vu yi, be sil latulin vakasin sen sil layi Pol payaa-to, de sil kataangg niwêêk lôôt nambe,
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 + o 25:3 Sin 23:15*“Gandôôvu hey-ambe gambiing omaahôô-ju naam Yelusalem vu hey.” Lanêêl nambêênju in kand vu nambe Pol naam atonde langgôôpis-ambe lanyiis vu mop lavuun-ambe jimb.
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 Tombe Pestas nêêl laah vu sil nambe, “Sil mondanggin Pol nando Sisalia, de sa mando daka vêêl e mem sa naah-anju,
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 om hamate yêêv-aso gaving sa be hey aanduus-ambe hey ana, le mem naambe yinêên nipaya ti neep ond lambiing vakasin vu yi.”
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 Pestas nando busin namaavaalu be vindak yaal me mak busin nomaayuuh lung la le mem laah hato Sisalia, de samiinaanôôn atombe lakala nando bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato, de nêêl-ambe lako Pol laam.
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 + o 25:7 Sin 24:5-6,13*Tombe Pol la hato le mem hil Yuda sen sil vu Yelusalem-ambe lala latôô-juuto, ond sil lambuuh Pol tatup-ambe lawiing vakasin animeen ngeeyaata lak Pol, lemu me-latokak vakasin danggakook keen ti le,
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 om Pol nêêl nambe, “Same naanêêl vakasin ti paya lak hil Yuda-te tanasin, me lak Anutu-te dumb bop, me lak Lom-ate yêêv bop Sisa having e, malis.”
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 + o 25:9 Sin 24:27*Tombe Pestas wiingin nambe hil Yuda lanji yi nivasa om lingin Pol nambe, “De gawiingin nambe gana balup Yelusalem in sa gango gate vakasin vuu-ju?”
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 Le Pol nêêl nambe, “Sa naale hôôk Sisa-te yêêv bop hong gamem-anjo, om saambiing vakasin mandôô-jo ond mem lohvu, de goo galak ni lung la nambe same aawiing va nipaya ti vu hil Yuda le.
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 Om naambe sanêêngg nipaya ti neep de saawiing va nipaya ti lohvu lanyiis sa be saanggimb, ond same aawiingin nambe napak e. Le naambe vakasin sen lawiing vu saa-jo me-nôôn keen e, ond omaaho ti me-lohvu nambe bu sa dukana sil namand e, om saawiingin Sisa gango sate vakasin.”
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 Tombe Pestas vakaas having yite yêêv-aso vêêl e mem nêêl vu Pol nambe, “Ganêêl nambe Sisa gango gate vakasin, om lung-ande gale gana vu Sisa.”
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 Busin heey la vêêl e mem Yuda-te omaaho lulemak Aglipa yuuh vanga Benaisi lato Sisalia in nambe lanji Pestas,
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 + o 25:14 Sin 24:27*tombe yuuh dandôô-ju busin ngeeyaata, om Pestas nêêl Pol-ate vakasin vu omaaho lulemak Aglipa nambe, “Piliks vu teenin omaaho ti be yoo nando bôôy-ande la,
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 + o 25:15 Sin 25:1-2*de sala nando Yelusalem bôôy-ato ond kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso osin hil Yuda-te himbop-aso lawiing vakasin lak yi, de lanêêl vu sa nambe sa naanêêl-ande hil lanyiis-ambe jimb,
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 lemu saanêêl laah vu sil nambe, ‘Hey Lom-ate gambum nambe hey-ame aambu omaaho ti dukana hil namand malis e. Omaaho ti sen hil lanêêl nambe wiing vati payaa-to, ond yoo baale hil sen lawiing vakasin vu yii-to mend, le mem yoo naanêêl yite vakasin gaving.’
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 Tombe hil-anja laving sa be lalaam, le same hanggin e, yik samiinaanôôn atombe sa lakala nando lak bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato, tonde saanêêl-ambe lako Pol laam.
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 + o 25:18-19 Sin 18:15*Tombe hil-anja daale be lawiing vakasin vu yi, tombe sa kangg vu nambe davu daanêêl naambe wiing va nipaya heey,
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 le ma de sil oo lanêêl vakasin lak sil oote tanasin sen davu sapa Anutuu-to, tonde vakasin ango lak omaaho ti yimb, haale nambe Yesu, ond Pol nanêêl nambe omaahôô-ju nando metumin gêên.
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 + o 25:20-21 Sin 25:9-12*Tombe sa hangoyin Pol-ate vakasin, le sa doosin danggakook lôôt om saalingin yi nambe, ‘De gawiingin nambe gana balup Yelusalem e mem sa gango gate vakasin-anjo vuu-ju?’
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 Lemu Pol nêêl nambe ahevaavu-so yoo mongganggin yi mandôô-jo in wiingin nambe Sisa gango yite vakasin, om saanêêl nambe sil ganggin yi vêêl e mem sale aambiing na vu Sisa.”
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 Tombe Aglipa nêêl vu Pestas nambe, “Soo aawiingin nambe gango omaahôô-ju naanêêl yite vakasin.” Tombe Pestas nêêl nambe, “Jeey e mem onggango.”
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 + o 25:23 Mat 10:18; Mak 13:9*Om samiinaanôôn atombe Aglipa yuuh Benaisi lalaam osin vunakin amengali ngeeyaata lôôt, be yuuh lahuli-lala bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato lopayo having yêêv bop ngaamong vaha-so heey, tonde himbop bayêên dangga-so heey laving, le mem Pestas nêêl-ambe lako Pol laam,
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 + o 25:24 Sin 22:22; 25:2,7*tombe Pestas nêêl nambe, “O omaaho lulemak Aglipa, de ham pin sen ham nando having hey-anjo, ham angge omaahôô-ja, ond hil Yuda pin vu Yelusalem, de vuu-jo having, ond lalaam vu sa be lateey niwêêk lôôt nambe me-mando metumin e,
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 lemu saahe de me-wiing vati paya lohvu nambe jimb e. Nganjo yoo nêêl nambe Sisa gango yite vakasin ondeey saanêêl lung la nambe saambiing-ambe na vu Sisa,
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 lemu same aatokak yite vakasin ti neep langaah in nambe sa kaavu kaapiya na vu yate himbop Sisa le. Om omaaho lulemak Aglipa, saanggiiy omaahôô-jo laam vu hong, de ham pin sen-anjo having, in nambe yiiy gango yite vakasin nivasa be yiiy naatokak yite vakasin heey, le mem sa kaavu hôôk kaapiya.
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 In nambe saambiing kalaambus ti na vu Sisa, le same aambiing vakasin sen lawiing ak yii-to na gaving e, ond manyinjo sa sahi le me-lohvu le.”
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.