Atos 25

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pestas hako yite kul yêêv ak-ambe nando lohvu busin yaal vêêl e mem vu Sisalia be la valup Yelusalem.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 + o 25:2 Sin 24:1; 25:15*Tombe kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso osin hil Yuda-te himbop-aso lala vu yi, be sil latulin vakasin sen sil layi Pol payaa-to, de sil kataangg niwêêk lôôt nambe,
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 + o 25:3 Sin 23:15*“Gandôôvu hey-ambe gambiing omaahôô-ju naam Yelusalem vu hey.” Lanêêl nambêênju in kand vu nambe Pol naam atonde langgôôpis-ambe lanyiis vu mop lavuun-ambe jimb.
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Tombe Pestas nêêl laah vu sil nambe, “Sil mondanggin Pol nando Sisalia, de sa mando daka vêêl e mem sa naah-anju,
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 om hamate yêêv-aso gaving sa be hey aanduus-ambe hey ana, le mem naambe yinêên nipaya ti neep ond lambiing vakasin vu yi.”
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 Pestas nando busin namaavaalu be vindak yaal me mak busin nomaayuuh lung la le mem laah hato Sisalia, de samiinaanôôn atombe lakala nando bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato, de nêêl-ambe lako Pol laam.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 + o 25:7 Sin 24:5-6,13*Tombe Pol la hato le mem hil Yuda sen sil vu Yelusalem-ambe lala latôô-juuto, ond sil lambuuh Pol tatup-ambe lawiing vakasin animeen ngeeyaata lak Pol, lemu me-latokak vakasin danggakook keen ti le,
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 om Pol nêêl nambe, “Same naanêêl vakasin ti paya lak hil Yuda-te tanasin, me lak Anutu-te dumb bop, me lak Lom-ate yêêv bop Sisa having e, malis.”
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 + o 25:9 Sin 24:27*Tombe Pestas wiingin nambe hil Yuda lanji yi nivasa om lingin Pol nambe, “De gawiingin nambe gana balup Yelusalem in sa gango gate vakasin vuu-ju?”
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Le Pol nêêl nambe, “Sa naale hôôk Sisa-te yêêv bop hong gamem-anjo, om saambiing vakasin mandôô-jo ond mem lohvu, de goo galak ni lung la nambe same aawiing va nipaya ti vu hil Yuda le.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Om naambe sanêêngg nipaya ti neep de saawiing va nipaya ti lohvu lanyiis sa be saanggimb, ond same aawiingin nambe napak e. Le naambe vakasin sen lawiing vu saa-jo me-nôôn keen e, ond omaaho ti me-lohvu nambe bu sa dukana sil namand e, om saawiingin Sisa gango sate vakasin.”
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Tombe Pestas vakaas having yite yêêv-aso vêêl e mem nêêl vu Pol nambe, “Ganêêl nambe Sisa gango gate vakasin, om lung-ande gale gana vu Sisa.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 Busin heey la vêêl e mem Yuda-te omaaho lulemak Aglipa yuuh vanga Benaisi lato Sisalia in nambe lanji Pestas,
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 + o 25:14 Sin 24:27*tombe yuuh dandôô-ju busin ngeeyaata, om Pestas nêêl Pol-ate vakasin vu omaaho lulemak Aglipa nambe, “Piliks vu teenin omaaho ti be yoo nando bôôy-ande la,
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 + o 25:15 Sin 25:1-2*de sala nando Yelusalem bôôy-ato ond kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso osin hil Yuda-te himbop-aso lawiing vakasin lak yi, de lanêêl vu sa nambe sa naanêêl-ande hil lanyiis-ambe jimb,
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 lemu saanêêl laah vu sil nambe, ‘Hey Lom-ate gambum nambe hey-ame aambu omaaho ti dukana hil namand malis e. Omaaho ti sen hil lanêêl nambe wiing vati payaa-to, ond yoo baale hil sen lawiing vakasin vu yii-to mend, le mem yoo naanêêl yite vakasin gaving.’
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 Tombe hil-anja laving sa be lalaam, le same hanggin e, yik samiinaanôôn atombe sa lakala nando lak bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato, tonde saanêêl-ambe lako Pol laam.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 + o 25:18-19 Sin 18:15*Tombe hil-anja daale be lawiing vakasin vu yi, tombe sa kangg vu nambe davu daanêêl naambe wiing va nipaya heey,
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 le ma de sil oo lanêêl vakasin lak sil oote tanasin sen davu sapa Anutuu-to, tonde vakasin ango lak omaaho ti yimb, haale nambe Yesu, ond Pol nanêêl nambe omaahôô-ju nando metumin gêên.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 + o 25:20-21 Sin 25:9-12*Tombe sa hangoyin Pol-ate vakasin, le sa doosin danggakook lôôt om saalingin yi nambe, ‘De gawiingin nambe gana balup Yelusalem e mem sa gango gate vakasin-anjo vuu-ju?’
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Lemu Pol nêêl nambe ahevaavu-so yoo mongganggin yi mandôô-jo in wiingin nambe Sisa gango yite vakasin, om saanêêl nambe sil ganggin yi vêêl e mem sale aambiing na vu Sisa.”
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Tombe Aglipa nêêl vu Pestas nambe, “Soo aawiingin nambe gango omaahôô-ju naanêêl yite vakasin.” Tombe Pestas nêêl nambe, “Jeey e mem onggango.”
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 + o 25:23 Mat 10:18; Mak 13:9*Om samiinaanôôn atombe Aglipa yuuh Benaisi lalaam osin vunakin amengali ngeeyaata lôôt, be yuuh lahuli-lala bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato lopayo having yêêv bop ngaamong vaha-so heey, tonde himbop bayêên dangga-so heey laving, le mem Pestas nêêl-ambe lako Pol laam,
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 + o 25:24 Sin 22:22; 25:2,7*tombe Pestas nêêl nambe, “O omaaho lulemak Aglipa, de ham pin sen ham nando having hey-anjo, ham angge omaahôô-ja, ond hil Yuda pin vu Yelusalem, de vuu-jo having, ond lalaam vu sa be lateey niwêêk lôôt nambe me-mando metumin e,
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 lemu saahe de me-wiing vati paya lohvu nambe jimb e. Nganjo yoo nêêl nambe Sisa gango yite vakasin ondeey saanêêl lung la nambe saambiing-ambe na vu Sisa,
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 lemu same aatokak yite vakasin ti neep langaah in nambe sa kaavu kaapiya na vu yate himbop Sisa le. Om omaaho lulemak Aglipa, saanggiiy omaahôô-jo laam vu hong, de ham pin sen-anjo having, in nambe yiiy gango yite vakasin nivasa be yiiy naatokak yite vakasin heey, le mem sa kaavu hôôk kaapiya.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 In nambe saambiing kalaambus ti na vu Sisa, le same aambiing vakasin sen lawiing ak yii-to na gaving e, ond manyinjo sa sahi le me-lohvu le.”
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.