Atos 25

Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pestas hako yite kul yêêv ak-ambe nando lohvu busin yaal vêêl e mem vu Sisalia be la valup Yelusalem.
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 + o 25:2 Sin 24:1; 25:15*Tombe kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso osin hil Yuda-te himbop-aso lala vu yi, be sil latulin vakasin sen sil layi Pol payaa-to, de sil kataangg niwêêk lôôt nambe,
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 + o 25:3 Sin 23:15*“Gandôôvu hey-ambe gambiing omaahôô-ju naam Yelusalem vu hey.” Lanêêl nambêênju in kand vu nambe Pol naam atonde langgôôpis-ambe lanyiis vu mop lavuun-ambe jimb.
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Tombe Pestas nêêl laah vu sil nambe, “Sil mondanggin Pol nando Sisalia, de sa mando daka vêêl e mem sa naah-anju,
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 om hamate yêêv-aso gaving sa be hey aanduus-ambe hey ana, le mem naambe yinêên nipaya ti neep ond lambiing vakasin vu yi.”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 Pestas nando busin namaavaalu be vindak yaal me mak busin nomaayuuh lung la le mem laah hato Sisalia, de samiinaanôôn atombe lakala nando bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato, de nêêl-ambe lako Pol laam.
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 + o 25:7 Sin 24:5-6,13*Tombe Pol la hato le mem hil Yuda sen sil vu Yelusalem-ambe lala latôô-juuto, ond sil lambuuh Pol tatup-ambe lawiing vakasin animeen ngeeyaata lak Pol, lemu me-latokak vakasin danggakook keen ti le,
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 om Pol nêêl nambe, “Same naanêêl vakasin ti paya lak hil Yuda-te tanasin, me lak Anutu-te dumb bop, me lak Lom-ate yêêv bop Sisa having e, malis.”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 + o 25:9 Sin 24:27*Tombe Pestas wiingin nambe hil Yuda lanji yi nivasa om lingin Pol nambe, “De gawiingin nambe gana balup Yelusalem in sa gango gate vakasin vuu-ju?”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 Le Pol nêêl nambe, “Sa naale hôôk Sisa-te yêêv bop hong gamem-anjo, om saambiing vakasin mandôô-jo ond mem lohvu, de goo galak ni lung la nambe same aawiing va nipaya ti vu hil Yuda le.
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 Om naambe sanêêngg nipaya ti neep de saawiing va nipaya ti lohvu lanyiis sa be saanggimb, ond same aawiingin nambe napak e. Le naambe vakasin sen lawiing vu saa-jo me-nôôn keen e, ond omaaho ti me-lohvu nambe bu sa dukana sil namand e, om saawiingin Sisa gango sate vakasin.”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 Tombe Pestas vakaas having yite yêêv-aso vêêl e mem nêêl vu Pol nambe, “Ganêêl nambe Sisa gango gate vakasin, om lung-ande gale gana vu Sisa.”
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 Busin heey la vêêl e mem Yuda-te omaaho lulemak Aglipa yuuh vanga Benaisi lato Sisalia in nambe lanji Pestas,
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 + o 25:14 Sin 24:27*tombe yuuh dandôô-ju busin ngeeyaata, om Pestas nêêl Pol-ate vakasin vu omaaho lulemak Aglipa nambe, “Piliks vu teenin omaaho ti be yoo nando bôôy-ande la,
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 + o 25:15 Sin 25:1-2*de sala nando Yelusalem bôôy-ato ond kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso osin hil Yuda-te himbop-aso lawiing vakasin lak yi, de lanêêl vu sa nambe sa naanêêl-ande hil lanyiis-ambe jimb,
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 lemu saanêêl laah vu sil nambe, ‘Hey Lom-ate gambum nambe hey-ame aambu omaaho ti dukana hil namand malis e. Omaaho ti sen hil lanêêl nambe wiing vati payaa-to, ond yoo baale hil sen lawiing vakasin vu yii-to mend, le mem yoo naanêêl yite vakasin gaving.’
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 Tombe hil-anja laving sa be lalaam, le same hanggin e, yik samiinaanôôn atombe sa lakala nando lak bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato, tonde saanêêl-ambe lako Pol laam.
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 + o 25:18-19 Sin 18:15*Tombe hil-anja daale be lawiing vakasin vu yi, tombe sa kangg vu nambe davu daanêêl naambe wiing va nipaya heey,
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 le ma de sil oo lanêêl vakasin lak sil oote tanasin sen davu sapa Anutuu-to, tonde vakasin ango lak omaaho ti yimb, haale nambe Yesu, ond Pol nanêêl nambe omaahôô-ju nando metumin gêên.
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 + o 25:20-21 Sin 25:9-12*Tombe sa hangoyin Pol-ate vakasin, le sa doosin danggakook lôôt om saalingin yi nambe, ‘De gawiingin nambe gana balup Yelusalem e mem sa gango gate vakasin-anjo vuu-ju?’
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 Lemu Pol nêêl nambe ahevaavu-so yoo mongganggin yi mandôô-jo in wiingin nambe Sisa gango yite vakasin, om saanêêl nambe sil ganggin yi vêêl e mem sale aambiing na vu Sisa.”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 Tombe Aglipa nêêl vu Pestas nambe, “Soo aawiingin nambe gango omaahôô-ju naanêêl yite vakasin.” Tombe Pestas nêêl nambe, “Jeey e mem onggango.”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 + o 25:23 Mat 10:18; Mak 13:9*Om samiinaanôôn atombe Aglipa yuuh Benaisi lalaam osin vunakin amengali ngeeyaata lôôt, be yuuh lahuli-lala bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato lopayo having yêêv bop ngaamong vaha-so heey, tonde himbop bayêên dangga-so heey laving, le mem Pestas nêêl-ambe lako Pol laam,
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 + o 25:24 Sin 22:22; 25:2,7*tombe Pestas nêêl nambe, “O omaaho lulemak Aglipa, de ham pin sen ham nando having hey-anjo, ham angge omaahôô-ja, ond hil Yuda pin vu Yelusalem, de vuu-jo having, ond lalaam vu sa be lateey niwêêk lôôt nambe me-mando metumin e,
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 lemu saahe de me-wiing vati paya lohvu nambe jimb e. Nganjo yoo nêêl nambe Sisa gango yite vakasin ondeey saanêêl lung la nambe saambiing-ambe na vu Sisa,
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 lemu same aatokak yite vakasin ti neep langaah in nambe sa kaavu kaapiya na vu yate himbop Sisa le. Om omaaho lulemak Aglipa, saanggiiy omaahôô-jo laam vu hong, de ham pin sen-anjo having, in nambe yiiy gango yite vakasin nivasa be yiiy naatokak yite vakasin heey, le mem sa kaavu hôôk kaapiya.
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 In nambe saambiing kalaambus ti na vu Sisa, le same aambiing vakasin sen lawiing ak yii-to na gaving e, ond manyinjo sa sahi le me-lohvu le.”
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.