Atos 25
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NAA
1 Pestas hako yite kul yêêv ak-ambe nando lohvu busin yaal vêêl e mem vu Sisalia be la valup Yelusalem.
1 Três dias depois de ter assumido o governo da província, Festo saiu de Cesareia e foi para Jerusalém.
2 + o 25:2 Sin 24:1; 25:15*Tombe kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso osin hil Yuda-te himbop-aso lala vu yi, be sil latulin vakasin sen sil layi Pol payaa-to, de sil kataangg niwêêk lôôt nambe,
2 E, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa a respeito de Paulo.
3 + o 25:3 Sin 23:15*“Gandôôvu hey-ambe gambiing omaahôô-ju naam Yelusalem vu hey.” Lanêêl nambêênju in kand vu nambe Pol naam atonde langgôôpis-ambe lanyiis vu mop lavuun-ambe jimb.
3 Contra ele, pediram a Festo o favor de mandar que ele fosse trazido a Jerusalém. É que eles tinham armado uma emboscada para matar Paulo no caminho.
4 Tombe Pestas nêêl laah vu sil nambe, “Sil mondanggin Pol nando Sisalia, de sa mando daka vêêl e mem sa naah-anju,
4 Festo, porém, respondeu que Paulo continuaria preso em Cesareia e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 om hamate yêêv-aso gaving sa be hey aanduus-ambe hey ana, le mem naambe yinêên nipaya ti neep ond lambiing vakasin vu yi.”
5 E concluiu: — Aqueles de vocês que estiverem habilitados me acompanhem; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 Pestas nando busin namaavaalu be vindak yaal me mak busin nomaayuuh lung la le mem laah hato Sisalia, de samiinaanôôn atombe lakala nando bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato, de nêêl-ambe lako Pol laam.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, foi para Cesareia. No dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 + o 25:7 Sin 24:5-6,13*Tombe Pol la hato le mem hil Yuda sen sil vu Yelusalem-ambe lala latôô-juuto, ond sil lambuuh Pol tatup-ambe lawiing vakasin animeen ngeeyaata lak Pol, lemu me-latokak vakasin danggakook keen ti le,
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele, fazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 om Pol nêêl nambe, “Same naanêêl vakasin ti paya lak hil Yuda-te tanasin, me lak Anutu-te dumb bop, me lak Lom-ate yêêv bop Sisa having e, malis.”
8 Então Paulo, defendendo-se, disse: — Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 + o 25:9 Sin 24:27*Tombe Pestas wiingin nambe hil Yuda lanji yi nivasa om lingin Pol nambe, “De gawiingin nambe gana balup Yelusalem in sa gango gate vakasin vuu-ju?”
9 Então Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, perguntou a Paulo: — Você gostaria de ir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 Le Pol nêêl nambe, “Sa naale hôôk Sisa-te yêêv bop hong gamem-anjo, om saambiing vakasin mandôô-jo ond mem lohvu, de goo galak ni lung la nambe same aawiing va nipaya ti vu hil Yuda le.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal de César, onde convém que eu seja julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Om naambe sanêêngg nipaya ti neep de saawiing va nipaya ti lohvu lanyiis sa be saanggimb, ond same aawiingin nambe napak e. Le naambe vakasin sen lawiing vu saa-jo me-nôôn keen e, ond omaaho ti me-lohvu nambe bu sa dukana sil namand e, om saawiingin Sisa gango sate vakasin.”
11 Se de fato pratiquei algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer. Se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém pode me entregar a eles. Apelo para César.
12 Tombe Pestas vakaas having yite yêêv-aso vêêl e mem nêêl vu Pol nambe, “Ganêêl nambe Sisa gango gate vakasin, om lung-ande gale gana vu Sisa.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: — Já que apelou para César, para César você irá.
13 Busin heey la vêêl e mem Yuda-te omaaho lulemak Aglipa yuuh vanga Benaisi lato Sisalia in nambe lanji Pestas,
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar Festo.
14 + o 25:14 Sin 24:27*tombe yuuh dandôô-ju busin ngeeyaata, om Pestas nêêl Pol-ate vakasin vu omaaho lulemak Aglipa nambe, “Piliks vu teenin omaaho ti be yoo nando bôôy-ande la,
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: — Félix deixou aqui preso certo homem,
15 + o 25:15 Sin 25:1-2*de sala nando Yelusalem bôôy-ato ond kul vaha sen datung salivangin-ato silate yêêv-aso osin hil Yuda-te himbop-aso lawiing vakasin lak yi, de lanêêl vu sa nambe sa naanêêl-ande hil lanyiis-ambe jimb,
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, quando eu estive em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 lemu saanêêl laah vu sil nambe, ‘Hey Lom-ate gambum nambe hey-ame aambu omaaho ti dukana hil namand malis e. Omaaho ti sen hil lanêêl nambe wiing vati payaa-to, ond yoo baale hil sen lawiing vakasin vu yii-to mend, le mem yoo naanêêl yite vakasin gaving.’
16 Eu lhes disse que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Tombe hil-anja laving sa be lalaam, le same hanggin e, yik samiinaanôôn atombe sa lakala nando lak bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato, tonde saanêêl-ambe lako Pol laam.
17 Assim, quando eles vieram para cá, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei que o homem fosse trazido.
18 + o 25:18-19 Sin 18:15*Tombe hil-anja daale be lawiing vakasin vu yi, tombe sa kangg vu nambe davu daanêêl naambe wiing va nipaya heey,
18 Levantando-se os acusadores, não mencionaram nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 le ma de sil oo lanêêl vakasin lak sil oote tanasin sen davu sapa Anutuu-to, tonde vakasin ango lak omaaho ti yimb, haale nambe Yesu, ond Pol nanêêl nambe omaahôô-ju nando metumin gêên.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirma estar vivo.
20 + o 25:20-21 Sin 25:9-12*Tombe sa hangoyin Pol-ate vakasin, le sa doosin danggakook lôôt om saalingin yi nambe, ‘De gawiingin nambe gana balup Yelusalem e mem sa gango gate vakasin-anjo vuu-ju?’
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ali ser julgado a respeito disso.
21 Lemu Pol nêêl nambe ahevaavu-so yoo mongganggin yi mandôô-jo in wiingin nambe Sisa gango yite vakasin, om saanêêl nambe sil ganggin yi vêêl e mem sale aambiing na vu Sisa.”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 Tombe Aglipa nêêl vu Pestas nambe, “Soo aawiingin nambe gango omaahôô-ju naanêêl yite vakasin.” Tombe Pestas nêêl nambe, “Jeey e mem onggango.”
22 Então Agripa disse a Festo: — Eu também gostaria de ouvir este homem. Festo respondeu: — Amanhã você poderá ouvi-lo.
23 + o 25:23 Mat 10:18; Mak 13:9*Om samiinaanôôn atombe Aglipa yuuh Benaisi lalaam osin vunakin amengali ngeeyaata lôôt, be yuuh lahuli-lala bayêên sen dawiing vakasin hôôk-ato lopayo having yêêv bop ngaamong vaha-so heey, tonde himbop bayêên dangga-so heey laving, le mem Pestas nêêl-ambe lako Pol laam,
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na sala de audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 + o 25:24 Sin 22:22; 25:2,7*tombe Pestas nêêl nambe, “O omaaho lulemak Aglipa, de ham pin sen ham nando having hey-anjo, ham angge omaahôô-ja, ond hil Yuda pin vu Yelusalem, de vuu-jo having, ond lalaam vu sa be lateey niwêêk lôôt nambe me-mando metumin e,
24 Então Festo disse: — Rei Agripa e todos os senhores aqui presentes, vejam este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 lemu saahe de me-wiing vati paya lohvu nambe jimb e. Nganjo yoo nêêl nambe Sisa gango yite vakasin ondeey saanêêl lung la nambe saambiing-ambe na vu Sisa,
25 Porém eu achei que ele não tinha feito nada que fosse passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo para lá.
26 lemu same aatokak yite vakasin ti neep langaah in nambe sa kaavu kaapiya na vu yate himbop Sisa le. Om omaaho lulemak Aglipa, saanggiiy omaahôô-jo laam vu hong, de ham pin sen-anjo having, in nambe yiiy gango yite vakasin nivasa be yiiy naatokak yite vakasin heey, le mem sa kaavu hôôk kaapiya.
26 No entanto, a respeito dele, nada tenho de mais concreto que possa escrever ao imperador. Por isso, eu o trouxe à presença dos senhores e, especialmente, à sua presença, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, eu tenha alguma coisa que escrever.
27 In nambe saambiing kalaambus ti na vu Sisa, le same aambiing vakasin sen lawiing ak yii-to na gaving e, ond manyinjo sa sahi le me-lohvu le.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.