Atos 11
Mangga Buang New Testament (MMO_WBT) vs NVT
1 Sinaale-so osin Omaaho Bop-ate hil vaalu sen dando Yudiaa-to lango banye nambe hil vaalu sen sil-ame Yudaa-to lako Anutu-te tanasin lak,
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 om Pita laah valup Yelusalem atombe Yuda pin lanêêl yi.
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 + o 11:3 Sin 10:28; Gal 2:12*Lanêêl nambe, “Gala vu hil sen sil-ame Yudaa-to be gaha vanôôn having sil.”
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Lemu Pita hatulin va pin sen hango de yii-to vu sil nambe,
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 + o 11:5-15 Sin 10:9-48*“Sa nando monaalohak vu taaku Jopa, tonde saahe taahu taahu ti, ond saahe de vati nambe tôômb bopaata ti luus-ambe laam, ond landuuh hôôk nanyendangga yumbeyuuh, de sil taaluuhin vu baandoni be laam voon vu sa.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Tombe saawiingin nambe anjak vaa-ju ni om saangget lôôt, le vahivak vaha vaha sen naale nala de nahaavak osin manak pin nando hôôk lopayo.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Tombe sa hango lava ti laam vu sa nambe, ‘Pita, okandi ganyiis vahivak-anja be gangga.’
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Lemu saanêêl nambe, ‘Omaaho Bop, malis lôôt. Va nipaya osin va bamaan nambêênja ond same naha bôôy e.’
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Tonde lava ango lom vu baandoni tu balon yuuh vu sa nambe, ‘Va sen Anutu samu be nivasa lak-ato, ond game ganjêênin naambe nipaya le.’
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Omaaho Bop nêêl vakasin nambêênju balon yuuh having tu balon yaal, le mem va pin-anju lak-ambe laah baandoni.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Tonde pavis atombe saahe omaaho yaal lato daale bayêên sen hey nando hôôk-ato vinavi, ond omaaho ti nando Sisalia nêêl-ambe yaal lalaam in sa.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Tombe Vavi Vaambuung nêêl vu sa nambe, ‘Gana gaving yaal de game gakam yu-yuuh e.’ Tombe halingg-aso namaavaalu vindak ti nganjo laving sa be hey ala hato omaaho sen wiing omaaho yaal lalaam in saa-to baan,
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 le mem hatulin vu hey nambe yi de angela ti hato naale yite bayêên alo be nêêl vu nambe, ‘Gambiing hil lana gako Simon sen haale ango nambe Pitaa-to vu Jopa be lanom
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 + o 11:14 Sin 16:31*in naanêêl vakasin ti vu hong, ond vakasin e dôôvu hong gaving gate hil pin.’
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 + o 11:15 Sin 2:4*Tombe sa naahen naanêêl vakasin lakala, tonde Vavi Vaambuung lakala sil, yik nambe sen lakala yiiy bôôy-ato,
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 + o 11:16 Sin 1:5*tombe sa kangg vu Omaaho Bop-ate vakasin sen nêêl-ato nambe, ‘Jon lipis hil-ato ond lipis sil lak bel, lemu Anutu navu biing Vavi Vaambuung naas mando gaving ham.’
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Om sen Anutu vu Vavi Vaambuung vu sil-anju, ond yik timu sen vu vu yiiy bôôy sen yaawii-having Omaaho Bop Yesu Kalisii-to, om sa vaati sen saanggilin Anutu-te mop jeen in sil?”
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 + o 11:18 Sin 13:48; 14:27*Om hil pin sen dandôô-juuto lango Pita-te vakasin-anju be lavand ma, de lako Anutu haale lak nambe, “Om Anutu hilin hil sen sil-ame Yudaa-to londpayo in nambe sil mando metumin gaving.”
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 + o 11:19 Sin 8:1-4*Hil sen lavuuh taale hôôk busin sen layiis Stiven-ande lawiing nindanjeen vu sil vaaluu-to, ond hil sen lavuuh taalêê-juuto vaalu lala taaku dinaandiin heey, taaku Pinisia yuuh Saiplas, de Antiok, tombe lanêêl tanasin vu hil Yuda malis, de me-lanêêl vu hil vaalu le.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Lemu hil vaalu vu Saiplas de vu Sailini ond sil latok lala Antiok, be lanêêl Omaaho Bop Yesu-te banye nivasa vu hil Glik having,
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 + o 11:21 Sin 2:41*tombe Omaaho Bop-ate niwêêk nando having sil, om hil ngeeyaata lahilin londpayo be lawii-having Omaaho Bop.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 + o 11:22 Sin 4:36*Lawii-having atombe hil bel-ate vu Yelusalem lango banye, tombe lawiing Banabas la Antiok.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 + o 11:23 Sin 13:43; 14:22*La hato le yi nambe Anutu samu sil nivasa, tombe pêêlis de kaandu sil pin lak tanasin nambe yoo londpayo niwêêk, de sil oo mosapa Omaaho Bop timu jak busin pin.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 + o 11:24 Sin 2:41; 6:5*Banabas-anju omaaho nivasa, wii-having niwêêk lôôt, de Vavi Vaambuung hôôvu yi, tombe hil ngeeyaata latu Omaaho Bop-ate hil.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 + o 11:25 Sin 9:30*Tombe sim Banabas la Taasas in nambe salo Saul,
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 + o 11:26 1Pi 4:16*tombe tovu yi om giiy-ambe yuuh lalaah Antiok, be yuuh dando having hil bel-ate vu Antiok ta ti lôôt, in yuuh davu taahu hil ngeeyaata hôôk Anutu-te tanasin. Tombe lanêêl Yesu-te hil vu Antiok nyendoos nambe hil Kalisten.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 + o 11:27 Sin 13:1; 15:32*Tombe hil sen danêêl Anutu-te vakasin langaah-ato heey vu Yelusalem-ambe lala lato Antiok,
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 + o 11:28 Sin 21:10*ond sil ti haale nambe Agabas, ond Vavi Vaambuung vêêl lu lak om kandi be nêêl vakasin langaah nambe, “Meep bopaata navu naam nohvu taaku pin.” Tombe vakasin-anjo nôôn ak hôôk busin sen Klodias tu Lom-ate omaaho lulemak-ato.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Om Yesu-te hil lanjôôy vakasin munggin nambe sil pin daasupin mone yuuh ame sen nando vu sil-ato nohvu sil namand pin, be lambu na in dôôvu Omaaho Bop-ate hil vu Yudia hôôk busin sen meep naam-ato.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 + o 11:30 Sin 12:25*Tombe lasupin lung la, le mem lawiing Banabas ayuuh Saul lako be lala vu himbop-aso vu Yudia.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.