Tiago 3
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, madazaw kon talagsa ka ya nagatoon ka pagtoldo ka mga tao ka sindo na Diyos. Kay mahagdam kamo nga kami nga maistro kon nasazep kami pagsindo dakola ya silot na Diyos kanami ka silot naiza ka mga iba nga tao.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kitang tanan mataed ya sazep. Ya tao nga waray sazep ka toong mga panaba madazaw gazed iza. Mahagdam disab iza pagpegeng ka toong kaogaringen.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Pamolinged ini nga bokadohan nita ya ba-ba na kabayo dazaw magpapanaw ngaro ka bisan hain kita magponto.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Bisan ya dakolang bangka gamiten na kapitan ya geramay nga harominta ka pagbirik ka bangka bisan indara na makeseg nga hangin.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Singed isab ya dila kay bisan geramay ya dila dakola ya inhinang naiton.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Kamhan ya dila na tao singed isab ka laga kay makaonga iton ka tanan hena-hena daw batasan na tao sokad ka pagkatao keteb ka pagkapatay naiza. Kamhan ya kaonga na dila singed iton ka laga nga garing ka inpirno.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Kay bisan ono ya ihazep daw manokmanok daw isda nakapaanad ya tao kanirang tanan.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Piro bisan sin-o nga tao diri iza makasindo ka toong dila ka pagpanaba ka madazaw kay diri iton makaheneng pagpanaba ka maonga. Kay ya kaonga na dila singed iton ka rara na halas nga makapatay ka tao.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ingamit nita ya dila ka pagpasalamat ka Ginoo nga kantang Ama. Ingamit pen nita ya dila ka pagtongazaw ka tao kamhan singed ka pagtongazaw nita ka Diyos kay iza ya minhinang ka tao.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Garing baza ka isa kang bolos nga ba-ba ya pagpasalamat daw ya pagtongazaw. Mga lomon nao dizan kan Kristo, diri kon madazaw iton.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Dizan ka tobod diri mahimo nga ansobwak ka sapa nga madazaw iba ka sapa nga maparat.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Kamhan diri disab mamonga ya kasoy ka nizog, diri mamonga ya kalobasa ka kasoy. Kamhan ya dagat diri makahatag ka sapa nga madazaw pag-inem. Agon dini kanta kinahanglan polos madazaw ya kantang mga panaba, waray saket nga maonga.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Dizan kamazo kon may isa nga dakola ya kasabtan mahitenged ka sindo na Diyos daw mahagdam pagtoldo ka toong mga iba kinahanglan magpaebes iza ka toong kaogaringen paghinang naiza ka madazaw kay ani ya pagpamatood nga dakola ya kasabtan naiza ka sindo na Diyos.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Kamhan kon dalem ka beet mazo maarigen kamo daw maizaizahen, diri kamo magpagarbo daw magbakak magalaong nga dakola ya kasabtan mazo ka sindo na Diyos. Kay nakasopak kamo hinoa kaini nga sindo.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kamhan diri kon garing ka Diyos iton nga batasan basta kay garing ka maonga nga inkatao dizan ka mga tao nga inharian ni Satanas.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Kamhan bisan hain ya batasan nga magaarig daw izaizahen dizan disab ya kasamok daw ya tanan mga maongang hinang.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Kamhan ya batasan nga garing ka Diyos na, ka primiro pen waray sala. Nakaangay isab ya tao ka toong mga iba. Madazaw ya pagdomara naiza kaniran. Diri iza magpalabaw ka toong kaogaringen hinoa nagapaebes iza. Maloozon iza daw naazak pagtabang ka mga tao. Waray pagpili naiza ka toong iba. Waray pagkalimbongon naiza.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Naazak disab iza pagpahosay ka mga tao nga nagaaway. Ya pagdara naiza ka kahosay singed ka nagatanem ka madazaw nga binhi nga homay. Kamhan ya pagkaangay na mga tao singed iton ka anihen nga garing ka inpegas naiza.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.