Tiago 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, madazaw kon talagsa ka ya nagatoon ka pagtoldo ka mga tao ka sindo na Diyos. Kay mahagdam kamo nga kami nga maistro kon nasazep kami pagsindo dakola ya silot na Diyos kanami ka silot naiza ka mga iba nga tao.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Kitang tanan mataed ya sazep. Ya tao nga waray sazep ka toong mga panaba madazaw gazed iza. Mahagdam disab iza pagpegeng ka toong kaogaringen.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Pamolinged ini nga bokadohan nita ya ba-ba na kabayo dazaw magpapanaw ngaro ka bisan hain kita magponto.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Bisan ya dakolang bangka gamiten na kapitan ya geramay nga harominta ka pagbirik ka bangka bisan indara na makeseg nga hangin.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Singed isab ya dila kay bisan geramay ya dila dakola ya inhinang naiton.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Kamhan ya dila na tao singed isab ka laga kay makaonga iton ka tanan hena-hena daw batasan na tao sokad ka pagkatao keteb ka pagkapatay naiza. Kamhan ya kaonga na dila singed iton ka laga nga garing ka inpirno.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Kay bisan ono ya ihazep daw manokmanok daw isda nakapaanad ya tao kanirang tanan.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Piro bisan sin-o nga tao diri iza makasindo ka toong dila ka pagpanaba ka madazaw kay diri iton makaheneng pagpanaba ka maonga. Kay ya kaonga na dila singed iton ka rara na halas nga makapatay ka tao.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ingamit nita ya dila ka pagpasalamat ka Ginoo nga kantang Ama. Ingamit pen nita ya dila ka pagtongazaw ka tao kamhan singed ka pagtongazaw nita ka Diyos kay iza ya minhinang ka tao.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Garing baza ka isa kang bolos nga ba-ba ya pagpasalamat daw ya pagtongazaw. Mga lomon nao dizan kan Kristo, diri kon madazaw iton.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Dizan ka tobod diri mahimo nga ansobwak ka sapa nga madazaw iba ka sapa nga maparat.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Kamhan diri disab mamonga ya kasoy ka nizog, diri mamonga ya kalobasa ka kasoy. Kamhan ya dagat diri makahatag ka sapa nga madazaw pag-inem. Agon dini kanta kinahanglan polos madazaw ya kantang mga panaba, waray saket nga maonga.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Dizan kamazo kon may isa nga dakola ya kasabtan mahitenged ka sindo na Diyos daw mahagdam pagtoldo ka toong mga iba kinahanglan magpaebes iza ka toong kaogaringen paghinang naiza ka madazaw kay ani ya pagpamatood nga dakola ya kasabtan naiza ka sindo na Diyos.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kamhan kon dalem ka beet mazo maarigen kamo daw maizaizahen, diri kamo magpagarbo daw magbakak magalaong nga dakola ya kasabtan mazo ka sindo na Diyos. Kay nakasopak kamo hinoa kaini nga sindo.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Kamhan diri kon garing ka Diyos iton nga batasan basta kay garing ka maonga nga inkatao dizan ka mga tao nga inharian ni Satanas.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Kamhan bisan hain ya batasan nga magaarig daw izaizahen dizan disab ya kasamok daw ya tanan mga maongang hinang.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Kamhan ya batasan nga garing ka Diyos na, ka primiro pen waray sala. Nakaangay isab ya tao ka toong mga iba. Madazaw ya pagdomara naiza kaniran. Diri iza magpalabaw ka toong kaogaringen hinoa nagapaebes iza. Maloozon iza daw naazak pagtabang ka mga tao. Waray pagpili naiza ka toong iba. Waray pagkalimbongon naiza.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Naazak disab iza pagpahosay ka mga tao nga nagaaway. Ya pagdara naiza ka kahosay singed ka nagatanem ka madazaw nga binhi nga homay. Kamhan ya pagkaangay na mga tao singed iton ka anihen nga garing ka inpegas naiza.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.