Tiago 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mga lomon nao dizan kan Kristo, madazaw kon talagsa ka ya nagatoon ka pagtoldo ka mga tao ka sindo na Diyos. Kay mahagdam kamo nga kami nga maistro kon nasazep kami pagsindo dakola ya silot na Diyos kanami ka silot naiza ka mga iba nga tao.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Kitang tanan mataed ya sazep. Ya tao nga waray sazep ka toong mga panaba madazaw gazed iza. Mahagdam disab iza pagpegeng ka toong kaogaringen.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Pamolinged ini nga bokadohan nita ya ba-ba na kabayo dazaw magpapanaw ngaro ka bisan hain kita magponto.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Bisan ya dakolang bangka gamiten na kapitan ya geramay nga harominta ka pagbirik ka bangka bisan indara na makeseg nga hangin.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Singed isab ya dila kay bisan geramay ya dila dakola ya inhinang naiton.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Kamhan ya dila na tao singed isab ka laga kay makaonga iton ka tanan hena-hena daw batasan na tao sokad ka pagkatao keteb ka pagkapatay naiza. Kamhan ya kaonga na dila singed iton ka laga nga garing ka inpirno.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Kay bisan ono ya ihazep daw manokmanok daw isda nakapaanad ya tao kanirang tanan.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Piro bisan sin-o nga tao diri iza makasindo ka toong dila ka pagpanaba ka madazaw kay diri iton makaheneng pagpanaba ka maonga. Kay ya kaonga na dila singed iton ka rara na halas nga makapatay ka tao.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Ingamit nita ya dila ka pagpasalamat ka Ginoo nga kantang Ama. Ingamit pen nita ya dila ka pagtongazaw ka tao kamhan singed ka pagtongazaw nita ka Diyos kay iza ya minhinang ka tao.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Garing baza ka isa kang bolos nga ba-ba ya pagpasalamat daw ya pagtongazaw. Mga lomon nao dizan kan Kristo, diri kon madazaw iton.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Dizan ka tobod diri mahimo nga ansobwak ka sapa nga madazaw iba ka sapa nga maparat.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Kamhan diri disab mamonga ya kasoy ka nizog, diri mamonga ya kalobasa ka kasoy. Kamhan ya dagat diri makahatag ka sapa nga madazaw pag-inem. Agon dini kanta kinahanglan polos madazaw ya kantang mga panaba, waray saket nga maonga.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Dizan kamazo kon may isa nga dakola ya kasabtan mahitenged ka sindo na Diyos daw mahagdam pagtoldo ka toong mga iba kinahanglan magpaebes iza ka toong kaogaringen paghinang naiza ka madazaw kay ani ya pagpamatood nga dakola ya kasabtan naiza ka sindo na Diyos.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Kamhan kon dalem ka beet mazo maarigen kamo daw maizaizahen, diri kamo magpagarbo daw magbakak magalaong nga dakola ya kasabtan mazo ka sindo na Diyos. Kay nakasopak kamo hinoa kaini nga sindo.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Kamhan diri kon garing ka Diyos iton nga batasan basta kay garing ka maonga nga inkatao dizan ka mga tao nga inharian ni Satanas.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kamhan bisan hain ya batasan nga magaarig daw izaizahen dizan disab ya kasamok daw ya tanan mga maongang hinang.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kamhan ya batasan nga garing ka Diyos na, ka primiro pen waray sala. Nakaangay isab ya tao ka toong mga iba. Madazaw ya pagdomara naiza kaniran. Diri iza magpalabaw ka toong kaogaringen hinoa nagapaebes iza. Maloozon iza daw naazak pagtabang ka mga tao. Waray pagpili naiza ka toong iba. Waray pagkalimbongon naiza.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Naazak disab iza pagpahosay ka mga tao nga nagaaway. Ya pagdara naiza ka kahosay singed ka nagatanem ka madazaw nga binhi nga homay. Kamhan ya pagkaangay na mga tao singed iton ka anihen nga garing ka inpegas naiza.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.