Hebreus 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kawandini pen dizan ka singbahan na mga Yodayo may isa nga inpili dizan ka mga tao dazaw mahinang nga labaw nga pari. Kamhan iza ya maglaongay niran ka Diyos. Insarigan sab iza ka paghalad ka Diyos ka mga ihazep nga sinonog daw ya iba pen nga mga hatag dazaw makawa ya mga sala na mga tao.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Na, ya labaw nga pari tao ka iza singed kaniran agon pagpakasala na toong mga iba nakaanget iza kaniran kay isahay makasala gihapon iza kay tao pen sa.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Kamhan kinahanglan anhalad iza ka Diyos ka ihazep nga sinonog dazaw makawa ya toong mga sala daw ya mga sala na toong kaibahan.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Ya labaw nga pari tinahod iza na mga tao. Kamhan waray isa kaniran nga makapili ka toong kaogaringen ka pagkapari. Kay ya Diyos ani ya minpili kanangiza singed kawandini pen pagpili naiza kan Aron nga mahon-ang maglaongay ka Diyos.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Bisan si Kristo wara iza magpalabaw ka toong kaogaringen dazaw iza ya labaw nga pari nga maglaongay nita ka Diyos. Kay ya Diyos ani ya minpili kan Kristo nagalaong nga Iko ya kanaong Maanak. Koman nga aldaw ipakita nao nga Hao ya kanmong Ama.
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Singed iko kan Milkizidik nga karaang pari kay kawanihen ka ya kanmong pagkapari. Ani ini ya inlaong na Diyos kan Kristo.
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Ka dini pen si Kristo ka kalibotan ka wara pen iza mapatay minhaza iza pagpakitabang ka Diyos nga may gahem ka pagbohi kanangiza pagbalik garing ka lebeng. Nabatian na Ama ya toong paghangzo kay madazaw si Kristo daw mintoman sab iza ka naazakan na Diyos.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Bisan iza ya Maanak na Diyos mintoon iza ka pagtoman ka mga sogo na Diyos pinaazi ka mga masiet nga kalised.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Pagkakamhan ni Kristo pagtoman ka tanan mga naazakan na Diyos iza di ya Manlolowas ka tanan mga tao nga mintoo kanangiza. Kamhan iza ya anhatag kaniran ka bag-ong kinabohi nga diri mawara kawanihen ka.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Kamhan minlaong ya Diyos kan Kristo nga dini kanao iko ya labaw nga pari nga maglaongay na mga tao singed ka pagkapari na karaang tao ani ngaran si Milkizidik.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Dakola kontana ya inpanan-og nao kamazo mahitenged kaiton piro malised kay dogay gazed kamo makasabot.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Dogay di ya pagsakop mazo kan Kristo agon madazaw kon mahagdam di kamo pagtoldo ka mga iba nga tao. Ambaza kay kinahanglan baliken pen nao pagtoldo kamazo ka mahon-ang liksiyon mahitenged ka sindo na Diyos. Pamolinged ini nga nagakinahanglan pen kamo ka gatas kay diri pen kamo makakaen.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Kamhan ya nagakinahanglan pen ka gatas bata pen iza kay wara pen iza makasabot ka batasan nga naazakan na Diyos.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Piro kon nakakaen iza ka makaen dakola di iza. Pamolinged ini ka tao nga naanad pagtoman ka sindo na Diyos. Kay mahagdam di iza kon ono ya batasan nga madazaw.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.