Hebreus 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kawandini pen dizan ka singbahan na mga Yodayo may isa nga inpili dizan ka mga tao dazaw mahinang nga labaw nga pari. Kamhan iza ya maglaongay niran ka Diyos. Insarigan sab iza ka paghalad ka Diyos ka mga ihazep nga sinonog daw ya iba pen nga mga hatag dazaw makawa ya mga sala na mga tao.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Na, ya labaw nga pari tao ka iza singed kaniran agon pagpakasala na toong mga iba nakaanget iza kaniran kay isahay makasala gihapon iza kay tao pen sa.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Kamhan kinahanglan anhalad iza ka Diyos ka ihazep nga sinonog dazaw makawa ya toong mga sala daw ya mga sala na toong kaibahan.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ya labaw nga pari tinahod iza na mga tao. Kamhan waray isa kaniran nga makapili ka toong kaogaringen ka pagkapari. Kay ya Diyos ani ya minpili kanangiza singed kawandini pen pagpili naiza kan Aron nga mahon-ang maglaongay ka Diyos.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Bisan si Kristo wara iza magpalabaw ka toong kaogaringen dazaw iza ya labaw nga pari nga maglaongay nita ka Diyos. Kay ya Diyos ani ya minpili kan Kristo nagalaong nga Iko ya kanaong Maanak. Koman nga aldaw ipakita nao nga Hao ya kanmong Ama.
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Singed iko kan Milkizidik nga karaang pari kay kawanihen ka ya kanmong pagkapari. Ani ini ya inlaong na Diyos kan Kristo.
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Ka dini pen si Kristo ka kalibotan ka wara pen iza mapatay minhaza iza pagpakitabang ka Diyos nga may gahem ka pagbohi kanangiza pagbalik garing ka lebeng. Nabatian na Ama ya toong paghangzo kay madazaw si Kristo daw mintoman sab iza ka naazakan na Diyos.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Bisan iza ya Maanak na Diyos mintoon iza ka pagtoman ka mga sogo na Diyos pinaazi ka mga masiet nga kalised.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Pagkakamhan ni Kristo pagtoman ka tanan mga naazakan na Diyos iza di ya Manlolowas ka tanan mga tao nga mintoo kanangiza. Kamhan iza ya anhatag kaniran ka bag-ong kinabohi nga diri mawara kawanihen ka.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Kamhan minlaong ya Diyos kan Kristo nga dini kanao iko ya labaw nga pari nga maglaongay na mga tao singed ka pagkapari na karaang tao ani ngaran si Milkizidik.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Dakola kontana ya inpanan-og nao kamazo mahitenged kaiton piro malised kay dogay gazed kamo makasabot.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Dogay di ya pagsakop mazo kan Kristo agon madazaw kon mahagdam di kamo pagtoldo ka mga iba nga tao. Ambaza kay kinahanglan baliken pen nao pagtoldo kamazo ka mahon-ang liksiyon mahitenged ka sindo na Diyos. Pamolinged ini nga nagakinahanglan pen kamo ka gatas kay diri pen kamo makakaen.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Kamhan ya nagakinahanglan pen ka gatas bata pen iza kay wara pen iza makasabot ka batasan nga naazakan na Diyos.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Piro kon nakakaen iza ka makaen dakola di iza. Pamolinged ini ka tao nga naanad pagtoman ka sindo na Diyos. Kay mahagdam di iza kon ono ya batasan nga madazaw.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.