Hebreus 12

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masarang kataed ya mga karaang tao nga mintoo ka Diyos kamhan siran ya minpamatood kanta nga tomanen gazed na Diyos ya toong mga saad kanta. Agon bizaan nita ya tanan mga sala daw bisan ono ya nakabalabag ka kantang pagsarig ka Diyos. Singed kita ka mga tao nga nagadalagan ka paglomba. Agon kinahanglan ihatag ya tanan kaogaringeng tang hena-hena ka pagtoman ka tarabaho nga insogo na Diyos kanta.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Onay kita maghena-hena mahitenged kan Hiso Kristo nga minhatag kanta ka kantang pagtoo ka Diyos dazaw daked ka hel-anan na Diyos makadawat kita ka madazaw iba kan Kristo. Kay doro ka kros bisan inhatagan iza ka dakolang kasipeg min-anget iza ka toong pagkapatay kay mahagdam iza nga daked ka hel-anan na Diyos balsan iza ka kasaza. Kamhan minlo-to iza daked ka too na lo-toanan na Diyos ka paghari.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Pag-azi mazo ka kalised magtaremdem kamo kan Hisos dazaw diri kamo magmaloza daw diri kamo ambiza ka kamazong pagtoo. Kay bisan inkontara gazed iza na mga makasasala min-anget lamang iza.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Pagsopak mazo ka sala waray isa kamazo nga inpatay na mga makasasala singed kan Hisos.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Basi nalipat kamo ka mga panaba na Diyos kamazo nga toong mga maanak nga nagalaong nga kanaong maanak, kon kastigohon iko na Ginoo maghena-hena iko kon ono ya sala mo dazaw antoon iko ka batasan nga madazaw. Kon bahegan ko naiza diri iko magmaloza ka pagsarig kanangiza.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Kay kastigohon na Ginoo ya tanan mga tao nga kinaazak naiza. Latoson naiza ya bisan sin-o nga inpasakop naiza nga maanak. Ani ini ya inlaong na Diyos.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Agon kon nagalised kamo angeten mazo kay ya Diyos ani ya nagasindo kamazo nga toong mga maanak. Dini ka kalibotan waray maanak nga diri kastigohon na toong ama.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Kon diri kamo kastigohon na Diyos diri kon kamo ya matood nga maanak naiza. Mga pinaangkan ka lamang kamo kay kastigohon naiza ya tanan mga maanak naiza.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Kay bisan ya kantang ama nga tao, pagkastigo niran kanta mintoo kita. Agon magtoo gazed kita ka kantang Ama nga nagahela daked ka langit. Kamhan mahatagan kita naiza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ka bata pen nita inkastigo kita na kantang ama nga tao kay naazak siran pagtoldo kanta ka madazaw. Madazaw pen ya pagsindo na Diyos kay toldoan kita naiza dazaw antoman kita ka batasan nga naazakan naiza.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Kon kastigohon kita na Diyos diri kita maazak kay malised iton. Piro pagkakamhan naiza pagkastigo kanta madazaw di ya kantang batasan daw inpalinaw disab ya kantang hinawa.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Agon rig-enen mazo ya kamazong pagtoo kan Kristo. Bisan ono ya kalised mazo angeten mazo.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Magkogi kamo pagtoman ka batasan nga naazakan na Diyos dazaw tabangan mazo ya mga tao nga wara pen maheget ya kanirang pagsarig ka Diyos. Kamhan madazaw disab ya pagsakop niran kan Hisos.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Maglikay kamo pag-away ka bisan sin-o nga tao. Pakadazawen mazo ya kamazong batasan kay kon diri kon madazaw kamo diri kamo makakita ka Ginoo.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Magbantay kamo kay dazaw dizan kamazo waray isa nga anbiza ka sindo na Diyos daw ya toong kalooy kamazo. Kay kon anbiza ya isa kaini nga sindo makaonga iza ka batasan na mga mataed nga tao singed ka tobli nga gamot na balagen nga makahilo ka tao kon mag-inem.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Magbantay kamo kay dazaw diri kamo anhinang ka maonga daw diri kamo malipat ka kamazong pagkasakop ka Diyos singed kan Isaw nga karaang tao. Kay minbaligza iza ka toong katenged ka pagkamagorangan nga maanak dazaw paliten ya isang kan-anan.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ka diri kon madogay dizan ka toong ama nangazo iza ka panarangin nga madazaw piro insalikway iza kay diri di pabaliken ya toong katenged bisan nagapakilooy gazed iza paghaza.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ya batasan mazo ka pagsingba ka Diyos diri kon singed ka batasan na mga karaang tao nga taga Israil. Kay ya pag-aranzan niran ani ya bobong nga Sinay nga nalaga gazed. Napotos iton ka gabon nga madeglem kamhan inbagzo.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Kamhan garing daked ka bobong nabatian niran ya tanog na tamboli daw ya saba na Diyos. Pagpakabati niran ka toong saba nanghangzo siran ka Diyos ka pagheneng ka toong pagpanaba kaniran.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Kay diri siran makaanget ka sogo na Diyos kaniran nagalaong nga bisan ya bohien mazo kon sagitnan ini nga bobong kinahanglan pookon gazed keteb ka pagkapatay.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Magkahaldek gazed ya pagseleng niran ka bobong. Kamhan minlaong si Moysis nga nagapidpid ya kanaong lawas ka pagkahaldek.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Hinoa ya pag-aranzi mazo ani ya bobong nga Siyon daw ya siyodad nga Hirosalem daked ka langit nga hel-anan na Diyos nga bohi kawanihen ka. Nagatipon disab ya masarang kataed nga manlolonda daked kaiton.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Kamhan minlakip di kamo ka mga magorangan nga maanak na Diyos nga inlista daan ya kanirang ngaran daked ka langit. Min-arani di kamo ka Diyos nga Maghohokom ka tanan mga tao. Min-arani disab kamo ka mga ispirito na mga karaang sakop na Diyos. Kamhan nagkaangay di siran ka Diyos kay mintoman siran ka naazakan naiza.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Minsakop di kamo kan Hisos nga maglaongay nita ka Diyos kay iza ya nagaangay kanta ka Diyos. Kay ya dogo ni Hisos ani ya nakahinglo kanta ka kantang mga sala. Ya dogo ni Hisos ani ya timaan nga nahosay di ya Diyos daw ya tao. Madazaw ini ka dogo ni Abil nga karaang tao kay ya dogo ni Abil ani ya timaan nga betangan na Diyos ya tao ka silot.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Agon magpanalinga gazed kamo ka mga panaba na Diyos. Diri kamo magsopak. Kay kawandini pen magapansilotan ya mga tao nga diri antoo ka mga panaba na Diyos nga insogo ni Moysis. Kamhan dakola pen ya silot naiza kanta kon ansopak kita ka Diyos nga nagapanaba kanta garing gazed ka langit.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Pagpanaba na Diyos ka mga karaang tao natandeg gazed ya lopa nga insagitnan niran. Kamhan minsaad iza nagalaong nga may kanaong tirmino ka pagtandeg ka lopa pag-isab daw ya kalangitan.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ya kahologan na panaba nga pag-isab inpasabot nga ya tanan mga inhinang patandegan siran daw pawaraan dazaw ya mga diri matandeg magpabilin siran.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Agon magpasalamat kita ka Diyos kay anpaseled iza kanta ka toong hel-anan nga toong inharian nga diri matandeg. Kinahanglan ansingba kita ka Diyos angay ka batasan nga naazakan naiza. Pagsaza nita kanangiza kinahanglan antaremdem kita nga labaw gazed iza. Magtahod kita kanangiza.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Kay maiseg gazed ya kantang Diyos singed ka laga nga sonogon gazed ya tanan.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.