Hebreus 12

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Masarang kataed ya mga karaang tao nga mintoo ka Diyos kamhan siran ya minpamatood kanta nga tomanen gazed na Diyos ya toong mga saad kanta. Agon bizaan nita ya tanan mga sala daw bisan ono ya nakabalabag ka kantang pagsarig ka Diyos. Singed kita ka mga tao nga nagadalagan ka paglomba. Agon kinahanglan ihatag ya tanan kaogaringeng tang hena-hena ka pagtoman ka tarabaho nga insogo na Diyos kanta.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Onay kita maghena-hena mahitenged kan Hiso Kristo nga minhatag kanta ka kantang pagtoo ka Diyos dazaw daked ka hel-anan na Diyos makadawat kita ka madazaw iba kan Kristo. Kay doro ka kros bisan inhatagan iza ka dakolang kasipeg min-anget iza ka toong pagkapatay kay mahagdam iza nga daked ka hel-anan na Diyos balsan iza ka kasaza. Kamhan minlo-to iza daked ka too na lo-toanan na Diyos ka paghari.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Pag-azi mazo ka kalised magtaremdem kamo kan Hisos dazaw diri kamo magmaloza daw diri kamo ambiza ka kamazong pagtoo. Kay bisan inkontara gazed iza na mga makasasala min-anget lamang iza.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Pagsopak mazo ka sala waray isa kamazo nga inpatay na mga makasasala singed kan Hisos.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Basi nalipat kamo ka mga panaba na Diyos kamazo nga toong mga maanak nga nagalaong nga kanaong maanak, kon kastigohon iko na Ginoo maghena-hena iko kon ono ya sala mo dazaw antoon iko ka batasan nga madazaw. Kon bahegan ko naiza diri iko magmaloza ka pagsarig kanangiza.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Kay kastigohon na Ginoo ya tanan mga tao nga kinaazak naiza. Latoson naiza ya bisan sin-o nga inpasakop naiza nga maanak. Ani ini ya inlaong na Diyos.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Agon kon nagalised kamo angeten mazo kay ya Diyos ani ya nagasindo kamazo nga toong mga maanak. Dini ka kalibotan waray maanak nga diri kastigohon na toong ama.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Kon diri kamo kastigohon na Diyos diri kon kamo ya matood nga maanak naiza. Mga pinaangkan ka lamang kamo kay kastigohon naiza ya tanan mga maanak naiza.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Kay bisan ya kantang ama nga tao, pagkastigo niran kanta mintoo kita. Agon magtoo gazed kita ka kantang Ama nga nagahela daked ka langit. Kamhan mahatagan kita naiza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ka bata pen nita inkastigo kita na kantang ama nga tao kay naazak siran pagtoldo kanta ka madazaw. Madazaw pen ya pagsindo na Diyos kay toldoan kita naiza dazaw antoman kita ka batasan nga naazakan naiza.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Kon kastigohon kita na Diyos diri kita maazak kay malised iton. Piro pagkakamhan naiza pagkastigo kanta madazaw di ya kantang batasan daw inpalinaw disab ya kantang hinawa.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Agon rig-enen mazo ya kamazong pagtoo kan Kristo. Bisan ono ya kalised mazo angeten mazo.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Magkogi kamo pagtoman ka batasan nga naazakan na Diyos dazaw tabangan mazo ya mga tao nga wara pen maheget ya kanirang pagsarig ka Diyos. Kamhan madazaw disab ya pagsakop niran kan Hisos.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Maglikay kamo pag-away ka bisan sin-o nga tao. Pakadazawen mazo ya kamazong batasan kay kon diri kon madazaw kamo diri kamo makakita ka Ginoo.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Magbantay kamo kay dazaw dizan kamazo waray isa nga anbiza ka sindo na Diyos daw ya toong kalooy kamazo. Kay kon anbiza ya isa kaini nga sindo makaonga iza ka batasan na mga mataed nga tao singed ka tobli nga gamot na balagen nga makahilo ka tao kon mag-inem.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Magbantay kamo kay dazaw diri kamo anhinang ka maonga daw diri kamo malipat ka kamazong pagkasakop ka Diyos singed kan Isaw nga karaang tao. Kay minbaligza iza ka toong katenged ka pagkamagorangan nga maanak dazaw paliten ya isang kan-anan.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ka diri kon madogay dizan ka toong ama nangazo iza ka panarangin nga madazaw piro insalikway iza kay diri di pabaliken ya toong katenged bisan nagapakilooy gazed iza paghaza.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ya batasan mazo ka pagsingba ka Diyos diri kon singed ka batasan na mga karaang tao nga taga Israil. Kay ya pag-aranzan niran ani ya bobong nga Sinay nga nalaga gazed. Napotos iton ka gabon nga madeglem kamhan inbagzo.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Kamhan garing daked ka bobong nabatian niran ya tanog na tamboli daw ya saba na Diyos. Pagpakabati niran ka toong saba nanghangzo siran ka Diyos ka pagheneng ka toong pagpanaba kaniran.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Kay diri siran makaanget ka sogo na Diyos kaniran nagalaong nga bisan ya bohien mazo kon sagitnan ini nga bobong kinahanglan pookon gazed keteb ka pagkapatay.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Magkahaldek gazed ya pagseleng niran ka bobong. Kamhan minlaong si Moysis nga nagapidpid ya kanaong lawas ka pagkahaldek.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Hinoa ya pag-aranzi mazo ani ya bobong nga Siyon daw ya siyodad nga Hirosalem daked ka langit nga hel-anan na Diyos nga bohi kawanihen ka. Nagatipon disab ya masarang kataed nga manlolonda daked kaiton.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Kamhan minlakip di kamo ka mga magorangan nga maanak na Diyos nga inlista daan ya kanirang ngaran daked ka langit. Min-arani di kamo ka Diyos nga Maghohokom ka tanan mga tao. Min-arani disab kamo ka mga ispirito na mga karaang sakop na Diyos. Kamhan nagkaangay di siran ka Diyos kay mintoman siran ka naazakan naiza.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Minsakop di kamo kan Hisos nga maglaongay nita ka Diyos kay iza ya nagaangay kanta ka Diyos. Kay ya dogo ni Hisos ani ya nakahinglo kanta ka kantang mga sala. Ya dogo ni Hisos ani ya timaan nga nahosay di ya Diyos daw ya tao. Madazaw ini ka dogo ni Abil nga karaang tao kay ya dogo ni Abil ani ya timaan nga betangan na Diyos ya tao ka silot.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Agon magpanalinga gazed kamo ka mga panaba na Diyos. Diri kamo magsopak. Kay kawandini pen magapansilotan ya mga tao nga diri antoo ka mga panaba na Diyos nga insogo ni Moysis. Kamhan dakola pen ya silot naiza kanta kon ansopak kita ka Diyos nga nagapanaba kanta garing gazed ka langit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Pagpanaba na Diyos ka mga karaang tao natandeg gazed ya lopa nga insagitnan niran. Kamhan minsaad iza nagalaong nga may kanaong tirmino ka pagtandeg ka lopa pag-isab daw ya kalangitan.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ya kahologan na panaba nga pag-isab inpasabot nga ya tanan mga inhinang patandegan siran daw pawaraan dazaw ya mga diri matandeg magpabilin siran.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Agon magpasalamat kita ka Diyos kay anpaseled iza kanta ka toong hel-anan nga toong inharian nga diri matandeg. Kinahanglan ansingba kita ka Diyos angay ka batasan nga naazakan naiza. Pagsaza nita kanangiza kinahanglan antaremdem kita nga labaw gazed iza. Magtahod kita kanangiza.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Kay maiseg gazed ya kantang Diyos singed ka laga nga sonogon gazed ya tanan.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.