Gálatas 5

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nalibri di kita ka mga balaed kay inlibri kita ni Kristo. Agon magrig-en kamo ka pagtoo mazo kan Kristo. Azaw kamo magpaoripen ka mga balaed pag-isab.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Timan-an mazo gazed ini! Hao nga si Pablo minlaong kamazo nga kon magpatori kamo dazaw makawa ya kamazong mga sala, maosik lamang ya pagkapatay ni Kristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Isaben nao pagpanaba nga bisan sin-o ya magpatori dazaw makawa ya toong mga sala kinahanglan tomanen naiza ya tanantanan mga balaed.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kamo nga mga minsarig ka pagtoman ka mga balaed dazaw magkaangay kamo daw ya Diyos, nahibelag hinoa kamo kan Kristo daw ya pagtabang na Diyos.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kamhan dini kanami intabangan kami na Ispirito na Diyos ka pagsarig ka pagkapatay ni Kristo ka pagkawa ka kanaming mga sala dazaw magkaangay kami daw ya Diyos.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kay kon naisa di kita daw si Kristo Hisos waray bali ya pagkatinori kon ya diri pagkatinori kay ya pagtoo anikay inkinahanglan. Kamhan ya kaazak ka isa daw isa ani ya makapakita ka iba nga mintoo kita kan Kristo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Madazaw gazed ya kamazong pagtoo! Daw sin-o ya minpaheneng kamazo ka pagtoo ka matood? Onhon sa naiza pagleges kamazo?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Diri kon ani ya inhinang na Diyos nga minpili kamazo.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Pamolinged ini nga ya ipasoligay dizan ka harina geramay ka lamang ya inkinahanglan dazaw antobo ya tibolos makaen. Agon maghamarag kamo ka mga mindateng dizan kamazo kay ya kanirang toldo nakasamok kamazong tanan.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Kamhan minsarig gazed hao kamazo nga diri kamo ansakop kaniran kay ya Ginoo ani ya insakopan nita. Kamhan ya minsamok di kamazo, bisan sin-o iza, silotan gazed iza na Diyos.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kamhan mga lomon nao dizan kan Kristo, kon nagawali pen hao nga kinahanglan magpatori ya tao daw daegdaegen pen hao? Wara. Kay kon nagawali pen hao kaiton mawara di ya kasamok garing ka pagwali nao mahitenged ka pagkapatay ni Kristo ka kros.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Gosto nao nga ya mga tao nga minsamok kamazo panhimothan hinoa dazaw matibway ya tanan!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Kamhan kamo nga mga lomon nao dizan kan Kristo, inpili kamo dazaw malibri kamo ka pagkaoripen na mga daan balaed. Kamhan ini nga pagkalibri mazo azaw hinanga nga baribad mazo dazaw maghari kamazo ya naazakan na kamazong lawas. Hinoa mag-alagad kamo ka isa daw isa in-ibahan ka kaazak.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Kay ya tibolos balaed natibe ka isa ka lamang nga sogo nagalaong nga azaken mazo ya iba mazo singed ka kaazak mazo ka kamazong kaogaringen.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Kamhan kon mag-inaway-away kamo singed ka pag-away na mga mananap nga magtinekbanay bantay kamo kay basi matibe kamo pagkapatay.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Wani ya kanaong ipanaba koman nga dalem ka beet mazo paharien mazo ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan azaw mazo patomani ya naazakan nga maonga nga inkatao dini ka lawas mazo.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kay ya naazakan nga inkatao dini ka lawas nita nakasopak iton ka naazakan na Ispirito na Diyos. Mga kaaway sirang dowa agon wara kamo makahinang ka madazaw nga hinangen mazo kontana.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kon nagahari ya Ispirito na Diyos kamazo diri di kamo ya mga oripen na mga balaed.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Masazon ya pagkilala ka mga hinang na maonga nga inkatao dini ka lawas. Makita iton ka batasan nga malaw-ay daw maripa daw malain
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 daw ya paghawag ka mga diyosdiyos daw ya pagpamarang. Makita isab iton ka pagdemet daw ya pag-away daw ya pagsina daw ya kazehet daw ya pag-izahay daw ya pagbelagbelag garing ka paglalis.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Makita isab iton ka pag-arig daw ya pagkapalahebeg daw ya pagbinogoy daw ya mga iba pen nga batasan singed kaini. Agon anpakahagdam hao kamazo koman singed ka inhinang nao ka mahon-a pen nga ya mga anbatasan singed kaiton diri anpaseled ya Diyos kaniran ka toong hel-anan daked ka langit.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Kamhan ya Ispirito na Diyos ani ya mahinatagen ka kaazak daw ya kasaza daw ya kalinaw daw ya pag-anget ka kalised daw ya pagkamatinabangen daw ya madazaw nga batasan daw ya pagkamatinomanen
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 daw ya pagkamaloloy-on daw ya pagpegeng ka kaogaringen nga beet. Ini nga mga batasan wara magsopak ka bisan ono nga balaed.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kamhan ya mga minsakop di kan Kristo Hisos inbizaan di niran ya maonga nga naazakan niran nga inkatao kay inlansang di niran ini ka kros ka pagkapatay ni Kristo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ya Ispirito na Diyos ani ya minhatag kanta ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Agon iza isab ya paharien nita dini ka kantang lawas.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Kinahanglan diri kita magpasaza ka kantang kaogaringen kay ani ya sinogdan ka magain-away daw ya magasina.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.