Gálatas 3
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Mga taga Galasiya, waray kasabtan mazo! Daw sin-o ya minlomay kamazo? Nabereng hao kamazo kay dizan kamazo maklaro gazed ya pagpanan-og nao mahitenged ka pagkapatay ni Hiso Kristo ka kros.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Nangotana hao kamazo daw mindawat kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos pinaazi ka pagtoman ka balaed na mga Yodayo kon pinaazi ka pagpanalinga daw pagtoo ka sindo mahitenged kan Kristo?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Mga boang gazed kamo! Minsogod kamo ka pagtoo pinaazi ka Madazaw nga Ispirito na Diyos. Kamhan daw gosto mazo padazonon iton pinaazi ka kamazong kaogaringeng gahem?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Daw waray polos ya kamazong kaazi sokad ka pagpasakop mazo kan Kristo? Maposlanen gazed iton!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Kay ya Diyos ani ya minhatag kamazo ka toong Ispirito. Mintabang isab iza kamazo ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan garing ka pagpanalinga mazo daw pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo, diri kon garing ka pagtoman mazo ka mga balaed na mga Yodayo.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ani gazed ya inlaong na kasoyatan na Diyos mahitenged kan Abraham nagalaong nga mintoo si Abraham ka Diyos. Kamhan inhinang na Diyos nga waray sala ni Abraham kay mintoo iza ka Diyos.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Agon kinahanglan makasabot kamo nga ya mga tao nga mintoo ka Diyos singed kan Abraham, siran di ya matood nga kaliwatan ni Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Kawandini pen minpasoyat ya Diyos nga nagalaong nga pinaazi ka pagtoo ka Diyos na mga diri kon Yodayo inhinang na Diyos nga magkaangay siran daw iza. Agon ya kasoyatan na Diyos minwali daan kan Abraham nga nagalaong nga Abraham, dini kanmo panaranginan nao ya tanan mga tao dini ka kalibotan.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Mintoo si Abraham kamhan inpanaranginan iza ka madazaw. Agon ya tanan mga mintoo ka Diyos inpanaranginan isab siran ka madazaw singed kan Abraham.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Silotan gazed ya mga minsarig ka balaed na mga Yodayo ka pagpakawara ka kanirang mga sala. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga silotan na Diyos ya tao nga minlapas ka bisan isa kang bolos nga sogo nga insoyat dizan ka daan balaed.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Agon maklaro gazed nga bisan sin-o ya tao diri magkaangay iza daw ya Diyos garing ka pagtoman ka balaed na mga Yodayo. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga mintoo ka Diyos matadeng di iza, waray sala. Mahatagan disab iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ya pagtoman ka balaed wara magkinahanglan ka pagtoo kan Kristo. Hinoa may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga ansarig ka mga balaed dazaw makawa ya toong mga sala kinahanglan tomanen naiza ya tanantanan mga sogo. Kon tomanen naiza ya tanan mga sogo tagan iza ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan waray mahimo na tao ka pagtoman ka tanantanan mga sogo na daan balaed.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Basta kay inlowas kita ni Kristo ka silot ka kantang paglapas kaiton nga balaed kay iza ya minsili kanta ka pagdawat ka silot. Kay inpasoyat na Diyos daan nga nagalaong nga ya tao nga inbitay ka kros timaan iton nga silotan gazed iza na Diyos.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Inhinang iton ni Kristo dazaw ya panarangin nga insaad na Diyos kan Abraham ihatag di ka mga diri kon Yodayo dazaw pinaazi ka pagtoo nita kan Kristo Hisos makadawat kita ka Ispirito na Diyos nga insaad na Diyos.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mga lomon nao dizan kan Kristo, simpan may isang ka tao nga minhinang ka kasoyatan mahitenged ka toong kabilin. Kamhan inpirmahan naiza dazaw waray makasopak, waray makadogang kay marig-en di.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Na, singed kaiton ya pagsaad na Diyos kan Abraham daw ya isang kaliwat naiza. Minlaong ya daan pinasoyat nga wara ya Diyos magsaad ka mga mataed nga kaliwat ni Abraham basta kay isa ka lamang ka tao ani si Kristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Kamhan ya kanaong ipasabot ani ini nga minparig-en gazed ya Diyos ka toong saad kan Abraham. Kamhan nakahon-a iton nga saad ka mga balaed nga inbilin ni Moysis. Kay paglabay na opat nga ka gatos may katloan nga ka toig anipen si Moysis magsoyat ka mga balaed. Kamhan diri gazed makawara ya mga balaed ka saad na Diyos kay ya saad ani gazed ya nakahon-a ka balaed.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Kay kon ya inhatag na Diyos nagakinahanglan ka pagtoman nita ka balaed wara kinahanglana ya saad na Diyos. Piro inhatag iton na Diyos kan Abraham kay ani say toong saad.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Agon ono ya tood na mga balaed? Minhatag ya Diyos ka mga balaed dazaw mahagdam kita nga mga salaan kita kay onay kita magalapas ka toong mga balaed. Kamhan madazaw ya mga balaed hangtod ka pagdateng na isang kaliwat ni Abraham nga insaadan na Diyos. Na, pagbalaedi na Diyos ya mga karaang Yodayo insogo naiza ya mga taga langit dizan kan Moysis dazaw pasoyaten. Kamhan dizan ka mga tao si Moysis ani ya maglaongay ka mga balaed.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Basta kay pagsaad na Diyos kan Abraham wara iza magkinahanglan ka maglaongay kay isa ka gazed iza nga minkandizan kan Abraham. Agon ya toong saad kan Abraham labaw iton ka balaed nga inbilin ni Moysis.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Daw minpasabot ini nga ya mga balaed minsopak ka mga saad na Diyos? Wara gazed! Kay kon may balaed nga makahatag ka bag-ong kinabohi ka mga tao mahimo ya pagkaangay na tao ka Diyos pinaazi ka balaed.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Piro minlaong ya daan pinasoyat na Diyos nga ya tanan mga tao dini ka kalibotan in-oripen siran ka gahem na sala dazaw ya mga mintoo kan Hiso Kristo makadawat siran ka madazaw nga insaad na Diyos nga ihatag ka mga mintoo kanangiza.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ka wara pen dateng ya panahon ka pagtoo kan Kristo inpiriso kita na balaed hangtod ka pagpakita na Diyos nga kinahanglan ya pagtoo kan Kristo.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Agon ya mga balaed ani ya nagadomara kanta hangtod ka pagdateng ni Kristo dazaw pagtoo nita kanangiza inhinang na Diyos nga nawara di ya kantang mga sala.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Koman ani ya panahon ka pagtoo kan Kristo. Diri di magdomara ya mga balaed kanta.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Ya pagtoo mazo kan Kristo ani ya minhinang kamazong tanan nga mga maanak na Diyos kay naisa di kamo daw si Kristo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Inbenzagan kamo dazaw naisa di kamo daw si Kristo. Kamhan ya batasan mazo singed isab ka batasan ni Kristo.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Kamhan bisan Yodayo ya kaliwat mazo, bisan diri kon Yodayo, bisan mga oripen, bisan diri kon oripen, bisan mga amaama, bisan mga babazi namagkaisa di kamong tanan dizan kan Kristo Hisos.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Kon minsakop di kamo kan Kristo mga kaliwatan di kamo ni Abraham. Kamhan kamo disab ya makadawat ka madazaw nga insaad na Diyos.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.