Gálatas 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mga taga Galasiya, waray kasabtan mazo! Daw sin-o ya minlomay kamazo? Nabereng hao kamazo kay dizan kamazo maklaro gazed ya pagpanan-og nao mahitenged ka pagkapatay ni Hiso Kristo ka kros.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Nangotana hao kamazo daw mindawat kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos pinaazi ka pagtoman ka balaed na mga Yodayo kon pinaazi ka pagpanalinga daw pagtoo ka sindo mahitenged kan Kristo?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Mga boang gazed kamo! Minsogod kamo ka pagtoo pinaazi ka Madazaw nga Ispirito na Diyos. Kamhan daw gosto mazo padazonon iton pinaazi ka kamazong kaogaringeng gahem?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Daw waray polos ya kamazong kaazi sokad ka pagpasakop mazo kan Kristo? Maposlanen gazed iton!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Kay ya Diyos ani ya minhatag kamazo ka toong Ispirito. Mintabang isab iza kamazo ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan garing ka pagpanalinga mazo daw pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo, diri kon garing ka pagtoman mazo ka mga balaed na mga Yodayo.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Ani gazed ya inlaong na kasoyatan na Diyos mahitenged kan Abraham nagalaong nga mintoo si Abraham ka Diyos. Kamhan inhinang na Diyos nga waray sala ni Abraham kay mintoo iza ka Diyos.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Agon kinahanglan makasabot kamo nga ya mga tao nga mintoo ka Diyos singed kan Abraham, siran di ya matood nga kaliwatan ni Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Kawandini pen minpasoyat ya Diyos nga nagalaong nga pinaazi ka pagtoo ka Diyos na mga diri kon Yodayo inhinang na Diyos nga magkaangay siran daw iza. Agon ya kasoyatan na Diyos minwali daan kan Abraham nga nagalaong nga Abraham, dini kanmo panaranginan nao ya tanan mga tao dini ka kalibotan.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Mintoo si Abraham kamhan inpanaranginan iza ka madazaw. Agon ya tanan mga mintoo ka Diyos inpanaranginan isab siran ka madazaw singed kan Abraham.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Silotan gazed ya mga minsarig ka balaed na mga Yodayo ka pagpakawara ka kanirang mga sala. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga silotan na Diyos ya tao nga minlapas ka bisan isa kang bolos nga sogo nga insoyat dizan ka daan balaed.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Agon maklaro gazed nga bisan sin-o ya tao diri magkaangay iza daw ya Diyos garing ka pagtoman ka balaed na mga Yodayo. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga mintoo ka Diyos matadeng di iza, waray sala. Mahatagan disab iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ya pagtoman ka balaed wara magkinahanglan ka pagtoo kan Kristo. Hinoa may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga ansarig ka mga balaed dazaw makawa ya toong mga sala kinahanglan tomanen naiza ya tanantanan mga sogo. Kon tomanen naiza ya tanan mga sogo tagan iza ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan waray mahimo na tao ka pagtoman ka tanantanan mga sogo na daan balaed.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Basta kay inlowas kita ni Kristo ka silot ka kantang paglapas kaiton nga balaed kay iza ya minsili kanta ka pagdawat ka silot. Kay inpasoyat na Diyos daan nga nagalaong nga ya tao nga inbitay ka kros timaan iton nga silotan gazed iza na Diyos.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Inhinang iton ni Kristo dazaw ya panarangin nga insaad na Diyos kan Abraham ihatag di ka mga diri kon Yodayo dazaw pinaazi ka pagtoo nita kan Kristo Hisos makadawat kita ka Ispirito na Diyos nga insaad na Diyos.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Mga lomon nao dizan kan Kristo, simpan may isang ka tao nga minhinang ka kasoyatan mahitenged ka toong kabilin. Kamhan inpirmahan naiza dazaw waray makasopak, waray makadogang kay marig-en di.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Na, singed kaiton ya pagsaad na Diyos kan Abraham daw ya isang kaliwat naiza. Minlaong ya daan pinasoyat nga wara ya Diyos magsaad ka mga mataed nga kaliwat ni Abraham basta kay isa ka lamang ka tao ani si Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Kamhan ya kanaong ipasabot ani ini nga minparig-en gazed ya Diyos ka toong saad kan Abraham. Kamhan nakahon-a iton nga saad ka mga balaed nga inbilin ni Moysis. Kay paglabay na opat nga ka gatos may katloan nga ka toig anipen si Moysis magsoyat ka mga balaed. Kamhan diri gazed makawara ya mga balaed ka saad na Diyos kay ya saad ani gazed ya nakahon-a ka balaed.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Kay kon ya inhatag na Diyos nagakinahanglan ka pagtoman nita ka balaed wara kinahanglana ya saad na Diyos. Piro inhatag iton na Diyos kan Abraham kay ani say toong saad.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Agon ono ya tood na mga balaed? Minhatag ya Diyos ka mga balaed dazaw mahagdam kita nga mga salaan kita kay onay kita magalapas ka toong mga balaed. Kamhan madazaw ya mga balaed hangtod ka pagdateng na isang kaliwat ni Abraham nga insaadan na Diyos. Na, pagbalaedi na Diyos ya mga karaang Yodayo insogo naiza ya mga taga langit dizan kan Moysis dazaw pasoyaten. Kamhan dizan ka mga tao si Moysis ani ya maglaongay ka mga balaed.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Basta kay pagsaad na Diyos kan Abraham wara iza magkinahanglan ka maglaongay kay isa ka gazed iza nga minkandizan kan Abraham. Agon ya toong saad kan Abraham labaw iton ka balaed nga inbilin ni Moysis.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Daw minpasabot ini nga ya mga balaed minsopak ka mga saad na Diyos? Wara gazed! Kay kon may balaed nga makahatag ka bag-ong kinabohi ka mga tao mahimo ya pagkaangay na tao ka Diyos pinaazi ka balaed.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Piro minlaong ya daan pinasoyat na Diyos nga ya tanan mga tao dini ka kalibotan in-oripen siran ka gahem na sala dazaw ya mga mintoo kan Hiso Kristo makadawat siran ka madazaw nga insaad na Diyos nga ihatag ka mga mintoo kanangiza.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Ka wara pen dateng ya panahon ka pagtoo kan Kristo inpiriso kita na balaed hangtod ka pagpakita na Diyos nga kinahanglan ya pagtoo kan Kristo.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Agon ya mga balaed ani ya nagadomara kanta hangtod ka pagdateng ni Kristo dazaw pagtoo nita kanangiza inhinang na Diyos nga nawara di ya kantang mga sala.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Koman ani ya panahon ka pagtoo kan Kristo. Diri di magdomara ya mga balaed kanta.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ya pagtoo mazo kan Kristo ani ya minhinang kamazong tanan nga mga maanak na Diyos kay naisa di kamo daw si Kristo.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Inbenzagan kamo dazaw naisa di kamo daw si Kristo. Kamhan ya batasan mazo singed isab ka batasan ni Kristo.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Kamhan bisan Yodayo ya kaliwat mazo, bisan diri kon Yodayo, bisan mga oripen, bisan diri kon oripen, bisan mga amaama, bisan mga babazi namagkaisa di kamong tanan dizan kan Kristo Hisos.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kon minsakop di kamo kan Kristo mga kaliwatan di kamo ni Abraham. Kamhan kamo disab ya makadawat ka madazaw nga insaad na Diyos.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.