Gálatas 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mga taga Galasiya, waray kasabtan mazo! Daw sin-o ya minlomay kamazo? Nabereng hao kamazo kay dizan kamazo maklaro gazed ya pagpanan-og nao mahitenged ka pagkapatay ni Hiso Kristo ka kros.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Nangotana hao kamazo daw mindawat kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos pinaazi ka pagtoman ka balaed na mga Yodayo kon pinaazi ka pagpanalinga daw pagtoo ka sindo mahitenged kan Kristo?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Mga boang gazed kamo! Minsogod kamo ka pagtoo pinaazi ka Madazaw nga Ispirito na Diyos. Kamhan daw gosto mazo padazonon iton pinaazi ka kamazong kaogaringeng gahem?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Daw waray polos ya kamazong kaazi sokad ka pagpasakop mazo kan Kristo? Maposlanen gazed iton!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Kay ya Diyos ani ya minhatag kamazo ka toong Ispirito. Mintabang isab iza kamazo ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan garing ka pagpanalinga mazo daw pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo, diri kon garing ka pagtoman mazo ka mga balaed na mga Yodayo.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ani gazed ya inlaong na kasoyatan na Diyos mahitenged kan Abraham nagalaong nga mintoo si Abraham ka Diyos. Kamhan inhinang na Diyos nga waray sala ni Abraham kay mintoo iza ka Diyos.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Agon kinahanglan makasabot kamo nga ya mga tao nga mintoo ka Diyos singed kan Abraham, siran di ya matood nga kaliwatan ni Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Kawandini pen minpasoyat ya Diyos nga nagalaong nga pinaazi ka pagtoo ka Diyos na mga diri kon Yodayo inhinang na Diyos nga magkaangay siran daw iza. Agon ya kasoyatan na Diyos minwali daan kan Abraham nga nagalaong nga Abraham, dini kanmo panaranginan nao ya tanan mga tao dini ka kalibotan.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Mintoo si Abraham kamhan inpanaranginan iza ka madazaw. Agon ya tanan mga mintoo ka Diyos inpanaranginan isab siran ka madazaw singed kan Abraham.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Silotan gazed ya mga minsarig ka balaed na mga Yodayo ka pagpakawara ka kanirang mga sala. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga silotan na Diyos ya tao nga minlapas ka bisan isa kang bolos nga sogo nga insoyat dizan ka daan balaed.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Agon maklaro gazed nga bisan sin-o ya tao diri magkaangay iza daw ya Diyos garing ka pagtoman ka balaed na mga Yodayo. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga mintoo ka Diyos matadeng di iza, waray sala. Mahatagan disab iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ya pagtoman ka balaed wara magkinahanglan ka pagtoo kan Kristo. Hinoa may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga ansarig ka mga balaed dazaw makawa ya toong mga sala kinahanglan tomanen naiza ya tanantanan mga sogo. Kon tomanen naiza ya tanan mga sogo tagan iza ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan waray mahimo na tao ka pagtoman ka tanantanan mga sogo na daan balaed.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Basta kay inlowas kita ni Kristo ka silot ka kantang paglapas kaiton nga balaed kay iza ya minsili kanta ka pagdawat ka silot. Kay inpasoyat na Diyos daan nga nagalaong nga ya tao nga inbitay ka kros timaan iton nga silotan gazed iza na Diyos.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Inhinang iton ni Kristo dazaw ya panarangin nga insaad na Diyos kan Abraham ihatag di ka mga diri kon Yodayo dazaw pinaazi ka pagtoo nita kan Kristo Hisos makadawat kita ka Ispirito na Diyos nga insaad na Diyos.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mga lomon nao dizan kan Kristo, simpan may isang ka tao nga minhinang ka kasoyatan mahitenged ka toong kabilin. Kamhan inpirmahan naiza dazaw waray makasopak, waray makadogang kay marig-en di.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Na, singed kaiton ya pagsaad na Diyos kan Abraham daw ya isang kaliwat naiza. Minlaong ya daan pinasoyat nga wara ya Diyos magsaad ka mga mataed nga kaliwat ni Abraham basta kay isa ka lamang ka tao ani si Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Kamhan ya kanaong ipasabot ani ini nga minparig-en gazed ya Diyos ka toong saad kan Abraham. Kamhan nakahon-a iton nga saad ka mga balaed nga inbilin ni Moysis. Kay paglabay na opat nga ka gatos may katloan nga ka toig anipen si Moysis magsoyat ka mga balaed. Kamhan diri gazed makawara ya mga balaed ka saad na Diyos kay ya saad ani gazed ya nakahon-a ka balaed.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Kay kon ya inhatag na Diyos nagakinahanglan ka pagtoman nita ka balaed wara kinahanglana ya saad na Diyos. Piro inhatag iton na Diyos kan Abraham kay ani say toong saad.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Agon ono ya tood na mga balaed? Minhatag ya Diyos ka mga balaed dazaw mahagdam kita nga mga salaan kita kay onay kita magalapas ka toong mga balaed. Kamhan madazaw ya mga balaed hangtod ka pagdateng na isang kaliwat ni Abraham nga insaadan na Diyos. Na, pagbalaedi na Diyos ya mga karaang Yodayo insogo naiza ya mga taga langit dizan kan Moysis dazaw pasoyaten. Kamhan dizan ka mga tao si Moysis ani ya maglaongay ka mga balaed.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Basta kay pagsaad na Diyos kan Abraham wara iza magkinahanglan ka maglaongay kay isa ka gazed iza nga minkandizan kan Abraham. Agon ya toong saad kan Abraham labaw iton ka balaed nga inbilin ni Moysis.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Daw minpasabot ini nga ya mga balaed minsopak ka mga saad na Diyos? Wara gazed! Kay kon may balaed nga makahatag ka bag-ong kinabohi ka mga tao mahimo ya pagkaangay na tao ka Diyos pinaazi ka balaed.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Piro minlaong ya daan pinasoyat na Diyos nga ya tanan mga tao dini ka kalibotan in-oripen siran ka gahem na sala dazaw ya mga mintoo kan Hiso Kristo makadawat siran ka madazaw nga insaad na Diyos nga ihatag ka mga mintoo kanangiza.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Ka wara pen dateng ya panahon ka pagtoo kan Kristo inpiriso kita na balaed hangtod ka pagpakita na Diyos nga kinahanglan ya pagtoo kan Kristo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Agon ya mga balaed ani ya nagadomara kanta hangtod ka pagdateng ni Kristo dazaw pagtoo nita kanangiza inhinang na Diyos nga nawara di ya kantang mga sala.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Koman ani ya panahon ka pagtoo kan Kristo. Diri di magdomara ya mga balaed kanta.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Ya pagtoo mazo kan Kristo ani ya minhinang kamazong tanan nga mga maanak na Diyos kay naisa di kamo daw si Kristo.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Inbenzagan kamo dazaw naisa di kamo daw si Kristo. Kamhan ya batasan mazo singed isab ka batasan ni Kristo.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Kamhan bisan Yodayo ya kaliwat mazo, bisan diri kon Yodayo, bisan mga oripen, bisan diri kon oripen, bisan mga amaama, bisan mga babazi namagkaisa di kamong tanan dizan kan Kristo Hisos.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kon minsakop di kamo kan Kristo mga kaliwatan di kamo ni Abraham. Kamhan kamo disab ya makadawat ka madazaw nga insaad na Diyos.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.