Gálatas 3

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga taga Galasiya, waray kasabtan mazo! Daw sin-o ya minlomay kamazo? Nabereng hao kamazo kay dizan kamazo maklaro gazed ya pagpanan-og nao mahitenged ka pagkapatay ni Hiso Kristo ka kros.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Nangotana hao kamazo daw mindawat kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos pinaazi ka pagtoman ka balaed na mga Yodayo kon pinaazi ka pagpanalinga daw pagtoo ka sindo mahitenged kan Kristo?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Mga boang gazed kamo! Minsogod kamo ka pagtoo pinaazi ka Madazaw nga Ispirito na Diyos. Kamhan daw gosto mazo padazonon iton pinaazi ka kamazong kaogaringeng gahem?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Daw waray polos ya kamazong kaazi sokad ka pagpasakop mazo kan Kristo? Maposlanen gazed iton!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Kay ya Diyos ani ya minhatag kamazo ka toong Ispirito. Mintabang isab iza kamazo ka paghinang ka mga madazaw nga kaberenganan garing ka pagpanalinga mazo daw pagtoo mazo ka sindo mahitenged kan Kristo, diri kon garing ka pagtoman mazo ka mga balaed na mga Yodayo.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Ani gazed ya inlaong na kasoyatan na Diyos mahitenged kan Abraham nagalaong nga mintoo si Abraham ka Diyos. Kamhan inhinang na Diyos nga waray sala ni Abraham kay mintoo iza ka Diyos.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Agon kinahanglan makasabot kamo nga ya mga tao nga mintoo ka Diyos singed kan Abraham, siran di ya matood nga kaliwatan ni Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Kawandini pen minpasoyat ya Diyos nga nagalaong nga pinaazi ka pagtoo ka Diyos na mga diri kon Yodayo inhinang na Diyos nga magkaangay siran daw iza. Agon ya kasoyatan na Diyos minwali daan kan Abraham nga nagalaong nga Abraham, dini kanmo panaranginan nao ya tanan mga tao dini ka kalibotan.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Mintoo si Abraham kamhan inpanaranginan iza ka madazaw. Agon ya tanan mga mintoo ka Diyos inpanaranginan isab siran ka madazaw singed kan Abraham.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Silotan gazed ya mga minsarig ka balaed na mga Yodayo ka pagpakawara ka kanirang mga sala. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga silotan na Diyos ya tao nga minlapas ka bisan isa kang bolos nga sogo nga insoyat dizan ka daan balaed.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Agon maklaro gazed nga bisan sin-o ya tao diri magkaangay iza daw ya Diyos garing ka pagtoman ka balaed na mga Yodayo. Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga mintoo ka Diyos matadeng di iza, waray sala. Mahatagan disab iza ka bag-ong kinabohi nga diri mawara.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Ya pagtoman ka balaed wara magkinahanglan ka pagtoo kan Kristo. Hinoa may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga ya tao nga ansarig ka mga balaed dazaw makawa ya toong mga sala kinahanglan tomanen naiza ya tanantanan mga sogo. Kon tomanen naiza ya tanan mga sogo tagan iza ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan waray mahimo na tao ka pagtoman ka tanantanan mga sogo na daan balaed.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Basta kay inlowas kita ni Kristo ka silot ka kantang paglapas kaiton nga balaed kay iza ya minsili kanta ka pagdawat ka silot. Kay inpasoyat na Diyos daan nga nagalaong nga ya tao nga inbitay ka kros timaan iton nga silotan gazed iza na Diyos.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Inhinang iton ni Kristo dazaw ya panarangin nga insaad na Diyos kan Abraham ihatag di ka mga diri kon Yodayo dazaw pinaazi ka pagtoo nita kan Kristo Hisos makadawat kita ka Ispirito na Diyos nga insaad na Diyos.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Mga lomon nao dizan kan Kristo, simpan may isang ka tao nga minhinang ka kasoyatan mahitenged ka toong kabilin. Kamhan inpirmahan naiza dazaw waray makasopak, waray makadogang kay marig-en di.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Na, singed kaiton ya pagsaad na Diyos kan Abraham daw ya isang kaliwat naiza. Minlaong ya daan pinasoyat nga wara ya Diyos magsaad ka mga mataed nga kaliwat ni Abraham basta kay isa ka lamang ka tao ani si Kristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Kamhan ya kanaong ipasabot ani ini nga minparig-en gazed ya Diyos ka toong saad kan Abraham. Kamhan nakahon-a iton nga saad ka mga balaed nga inbilin ni Moysis. Kay paglabay na opat nga ka gatos may katloan nga ka toig anipen si Moysis magsoyat ka mga balaed. Kamhan diri gazed makawara ya mga balaed ka saad na Diyos kay ya saad ani gazed ya nakahon-a ka balaed.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Kay kon ya inhatag na Diyos nagakinahanglan ka pagtoman nita ka balaed wara kinahanglana ya saad na Diyos. Piro inhatag iton na Diyos kan Abraham kay ani say toong saad.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Agon ono ya tood na mga balaed? Minhatag ya Diyos ka mga balaed dazaw mahagdam kita nga mga salaan kita kay onay kita magalapas ka toong mga balaed. Kamhan madazaw ya mga balaed hangtod ka pagdateng na isang kaliwat ni Abraham nga insaadan na Diyos. Na, pagbalaedi na Diyos ya mga karaang Yodayo insogo naiza ya mga taga langit dizan kan Moysis dazaw pasoyaten. Kamhan dizan ka mga tao si Moysis ani ya maglaongay ka mga balaed.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Basta kay pagsaad na Diyos kan Abraham wara iza magkinahanglan ka maglaongay kay isa ka gazed iza nga minkandizan kan Abraham. Agon ya toong saad kan Abraham labaw iton ka balaed nga inbilin ni Moysis.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Daw minpasabot ini nga ya mga balaed minsopak ka mga saad na Diyos? Wara gazed! Kay kon may balaed nga makahatag ka bag-ong kinabohi ka mga tao mahimo ya pagkaangay na tao ka Diyos pinaazi ka balaed.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Piro minlaong ya daan pinasoyat na Diyos nga ya tanan mga tao dini ka kalibotan in-oripen siran ka gahem na sala dazaw ya mga mintoo kan Hiso Kristo makadawat siran ka madazaw nga insaad na Diyos nga ihatag ka mga mintoo kanangiza.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Ka wara pen dateng ya panahon ka pagtoo kan Kristo inpiriso kita na balaed hangtod ka pagpakita na Diyos nga kinahanglan ya pagtoo kan Kristo.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Agon ya mga balaed ani ya nagadomara kanta hangtod ka pagdateng ni Kristo dazaw pagtoo nita kanangiza inhinang na Diyos nga nawara di ya kantang mga sala.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Koman ani ya panahon ka pagtoo kan Kristo. Diri di magdomara ya mga balaed kanta.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Ya pagtoo mazo kan Kristo ani ya minhinang kamazong tanan nga mga maanak na Diyos kay naisa di kamo daw si Kristo.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Inbenzagan kamo dazaw naisa di kamo daw si Kristo. Kamhan ya batasan mazo singed isab ka batasan ni Kristo.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Kamhan bisan Yodayo ya kaliwat mazo, bisan diri kon Yodayo, bisan mga oripen, bisan diri kon oripen, bisan mga amaama, bisan mga babazi namagkaisa di kamong tanan dizan kan Kristo Hisos.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Kon minsakop di kamo kan Kristo mga kaliwatan di kamo ni Abraham. Kamhan kamo disab ya makadawat ka madazaw nga insaad na Diyos.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.