Filipenses 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mahagdam hao nga si Kristo ani ya minheget di ka kamazong pagtoo. Iza disab ya minkawa ka kamazong kawied. Intagan disab kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Mahagdam disab hao nga nakaangay kamo ka mga sakop ni Kristo daw nalooy disab kamo kaniran.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Agon hangzoon ta kamo nga mag-angay-angay kamo. Mamag-angay disab kamo ka kamazong hena-hena dazaw magsaza gazed hao.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Bisan ono ya hinangen mazo bizaan mazo ya batasan nga magaizahay daw magapagarbo. Hinoa magpaebes kamo ka kamazong kaogaringen. Kamhan dizan ka iba mazo ibetang mazo ya katenged nga ataas diri kon dini ka kanmong kaogaringen.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Diri kamo magtaremdem ka kamazong kaogaringeng naazakan. Hinoa dizan ka iba mazo magtaremdem kamo ka kanirang inkinahanglan.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan ni Kristo Hisos.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Dizan kanangiza onay gazed ya kinaiza na Diyos piro pagkarimbaba naiza wara iza maghawid pagleges ka toong pagkaDiyos.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Hinoa pinaazi ka toong kaogaringeng kabebet-en inbizaan naiza ya toong pagkadato dazaw magabatasan iza singed ka sogoonon ka lamang. Kamhan natao iza.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ka dini pen iza ka kalibotan minpaebes iza ka toong kaogaringen. Mintoo disab iza ka tanan mga sogo na Diyos kamhan mindawat disab iza ka pagkapatay dizan ka kros.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Agon intagan di iza na Diyos ka katenged nga pinakalabaw. Inngaranan disab iza kan Hiso Kristo nga labaw ka bisan ono ya ngaran nga hawagenen na mga tao.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Kamhan ya tanan mga taga langit daw taga kalibotan daw ya mga tao nga patay di, sirang tanan manlohod ka pagtahod kan Hiso Kristo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Kamhan ampanan-og sirang tanan nga si Hiso Kristo ani ya Ginoo ka tanantanan. Ya pagkilala niran kanangiza ani ya makasaza ka Diyos nga kantang Ama.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Agon kanaong mga higara, maghaod kamo ka batasan ni Kristo. Ka dizan pen hao kamazo nakapaniid hao ka pagtoo mazo ka kanaong sindo. Labi pen ya pagtoo mazo kaini nga sindo koman nga aro di hao kamazo dazaw magapadazon kamo ka naazakan na Diyos kay iza ya nakalibri kamazo ka silot ka kamazong mga sala. Pagtoman mazo ka toong naazakan bantazan mazo kay basi masazep kamo.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Ya Diyos onay iza dizan kamazo. Kamhan iza gazed ya anhatag kamazo ka kaazak ka pagtoman ka toong kabebet-en. Magahatag disab iza kamazo ka gahem ka pagtoman.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Bisan ono ya naazakan na Diyos kamazo tomanen mazo ka waray pagmahay kon paglalis
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 dazaw waray ikasaway kamazo. Kay madazaw ya batasan mazo kay kamo di ya mga maanak na Diyos. Bisan nagahela pen kamo dini ka mga salaan nga tao nga madeglem pen ya hena-hena niran kinahanglan madazaw kamo kay dini kaniran singed kamo ka mga bitoon nga nagalati-lati bisan madeglem ya kalibotan.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Kay kamo ya nagatoldo kaniran ka sindo nga makahatag kaniran ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan kon ani ini ya batasan mazo koman kay-an ka pagbalik ni Kristo makahatag iton kanao ka kasaza kay ani ya magpakita nga dizan kamazo maposlanen gazed ya kanaong tarabaho.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ya pagtoo mazo singed iton ka ihaladay nga madazaw dizan ka Diyos. Kamhan kon gosto naiza nga patazen hao dazaw padogangan ini nga ihaladay ansogot hao. Magasaza disab hao iba kamazong tanan.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Agon kon ani ini ya kaazi nao kinahanglan magsaza isab kamo iba kanao.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Kon somogot si Ginoong Hisos ka diri madogay pakarohon nao kamazo kontana si Timotiyo dazaw malinaw ya hinawa nao pagpakabati nao ka mga balita mahitenged kamazo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Iza ya inpakaro nao kay kami dowa anikay nakaangay ka hena-hena mahitenged kamazo. Kamhan gosto naiza antabang kamazo.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ya mga iba nagahena-hena lamang mahitenged ka kanirang kaogaringeng naazakan. Nalipat di siran ka naazakan ni Hiso Kristo.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mahagdam kamo daan nga madazaw si Timotiyo. Singed iza ka kanaong kaogaringen nga maanak kay mintabang iza kanao ka pagdara ka sindo mahitenged kan Kristo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Agon pakarohon iza kontana kon mahagdam hao kon ono ya kaazi nao dini.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Kamhan kon somogot ya Ginoo ka diri madogay makabisita disab hao kamazo.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Kamhan si Ipaprodito nga insogo mazo ngarini ka pagtabang kanao paolien kontana iza kamazo koman. Singed iza ka kanaong lomon kay dini ka mga kaaway na Diyos nagaiba iza kanao ka pagdara kaini nga sindo.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Paolien nao iza kontana kay inmingaw iza kamazong tanan. Nagalised isab ya toong hena-hena kay basi mawied kamo kay nakabati kamo nga nasakit iza.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Izang dini kaini nasakit matood iza daw napatay kontana piro intabangan iza na Diyos. Naloy-an sab hao na Diyos kay kon napatay iza madobli gazed ya kanaong kalised.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Agon gosto gazed nao nga paolien di iza dazaw pagbisita nao kamazo pag-isab ansaza kamo kay kon nagasaza kamo makawa disab ya kanaong kawied.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kay-an ka pagdateng naiza kamazo ipakita mazo ya dakolang kasaza kay intogotan iza na Ginoo ka pag-oli kamazo. Kamhan tahodon mazo ya mga tao nga magabatasan singed ka batasan ni Ipaprodito.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Kay napatay iza kontana pagtoman naiza ka naazakan ni Kristo. Inpamahala di lamang naiza ya toong kamatazen dazaw padazonon naiza ya tarabaho nga insarig mazo kanangiza nga tabang kanao.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.