Filipenses 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB
1 Mahagdam hao nga si Kristo ani ya minheget di ka kamazong pagtoo. Iza disab ya minkawa ka kamazong kawied. Intagan disab kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Mahagdam disab hao nga nakaangay kamo ka mga sakop ni Kristo daw nalooy disab kamo kaniran.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Agon hangzoon ta kamo nga mag-angay-angay kamo. Mamag-angay disab kamo ka kamazong hena-hena dazaw magsaza gazed hao.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Bisan ono ya hinangen mazo bizaan mazo ya batasan nga magaizahay daw magapagarbo. Hinoa magpaebes kamo ka kamazong kaogaringen. Kamhan dizan ka iba mazo ibetang mazo ya katenged nga ataas diri kon dini ka kanmong kaogaringen.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Diri kamo magtaremdem ka kamazong kaogaringeng naazakan. Hinoa dizan ka iba mazo magtaremdem kamo ka kanirang inkinahanglan.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan ni Kristo Hisos.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Dizan kanangiza onay gazed ya kinaiza na Diyos piro pagkarimbaba naiza wara iza maghawid pagleges ka toong pagkaDiyos.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Hinoa pinaazi ka toong kaogaringeng kabebet-en inbizaan naiza ya toong pagkadato dazaw magabatasan iza singed ka sogoonon ka lamang. Kamhan natao iza.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ka dini pen iza ka kalibotan minpaebes iza ka toong kaogaringen. Mintoo disab iza ka tanan mga sogo na Diyos kamhan mindawat disab iza ka pagkapatay dizan ka kros.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Agon intagan di iza na Diyos ka katenged nga pinakalabaw. Inngaranan disab iza kan Hiso Kristo nga labaw ka bisan ono ya ngaran nga hawagenen na mga tao.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Kamhan ya tanan mga taga langit daw taga kalibotan daw ya mga tao nga patay di, sirang tanan manlohod ka pagtahod kan Hiso Kristo.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Kamhan ampanan-og sirang tanan nga si Hiso Kristo ani ya Ginoo ka tanantanan. Ya pagkilala niran kanangiza ani ya makasaza ka Diyos nga kantang Ama.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Agon kanaong mga higara, maghaod kamo ka batasan ni Kristo. Ka dizan pen hao kamazo nakapaniid hao ka pagtoo mazo ka kanaong sindo. Labi pen ya pagtoo mazo kaini nga sindo koman nga aro di hao kamazo dazaw magapadazon kamo ka naazakan na Diyos kay iza ya nakalibri kamazo ka silot ka kamazong mga sala. Pagtoman mazo ka toong naazakan bantazan mazo kay basi masazep kamo.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ya Diyos onay iza dizan kamazo. Kamhan iza gazed ya anhatag kamazo ka kaazak ka pagtoman ka toong kabebet-en. Magahatag disab iza kamazo ka gahem ka pagtoman.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Bisan ono ya naazakan na Diyos kamazo tomanen mazo ka waray pagmahay kon paglalis
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 dazaw waray ikasaway kamazo. Kay madazaw ya batasan mazo kay kamo di ya mga maanak na Diyos. Bisan nagahela pen kamo dini ka mga salaan nga tao nga madeglem pen ya hena-hena niran kinahanglan madazaw kamo kay dini kaniran singed kamo ka mga bitoon nga nagalati-lati bisan madeglem ya kalibotan.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Kay kamo ya nagatoldo kaniran ka sindo nga makahatag kaniran ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan kon ani ini ya batasan mazo koman kay-an ka pagbalik ni Kristo makahatag iton kanao ka kasaza kay ani ya magpakita nga dizan kamazo maposlanen gazed ya kanaong tarabaho.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ya pagtoo mazo singed iton ka ihaladay nga madazaw dizan ka Diyos. Kamhan kon gosto naiza nga patazen hao dazaw padogangan ini nga ihaladay ansogot hao. Magasaza disab hao iba kamazong tanan.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Agon kon ani ini ya kaazi nao kinahanglan magsaza isab kamo iba kanao.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Kon somogot si Ginoong Hisos ka diri madogay pakarohon nao kamazo kontana si Timotiyo dazaw malinaw ya hinawa nao pagpakabati nao ka mga balita mahitenged kamazo.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Iza ya inpakaro nao kay kami dowa anikay nakaangay ka hena-hena mahitenged kamazo. Kamhan gosto naiza antabang kamazo.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ya mga iba nagahena-hena lamang mahitenged ka kanirang kaogaringeng naazakan. Nalipat di siran ka naazakan ni Hiso Kristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mahagdam kamo daan nga madazaw si Timotiyo. Singed iza ka kanaong kaogaringen nga maanak kay mintabang iza kanao ka pagdara ka sindo mahitenged kan Kristo.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Agon pakarohon iza kontana kon mahagdam hao kon ono ya kaazi nao dini.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Kamhan kon somogot ya Ginoo ka diri madogay makabisita disab hao kamazo.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Kamhan si Ipaprodito nga insogo mazo ngarini ka pagtabang kanao paolien kontana iza kamazo koman. Singed iza ka kanaong lomon kay dini ka mga kaaway na Diyos nagaiba iza kanao ka pagdara kaini nga sindo.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Paolien nao iza kontana kay inmingaw iza kamazong tanan. Nagalised isab ya toong hena-hena kay basi mawied kamo kay nakabati kamo nga nasakit iza.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Izang dini kaini nasakit matood iza daw napatay kontana piro intabangan iza na Diyos. Naloy-an sab hao na Diyos kay kon napatay iza madobli gazed ya kanaong kalised.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Agon gosto gazed nao nga paolien di iza dazaw pagbisita nao kamazo pag-isab ansaza kamo kay kon nagasaza kamo makawa disab ya kanaong kawied.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kay-an ka pagdateng naiza kamazo ipakita mazo ya dakolang kasaza kay intogotan iza na Ginoo ka pag-oli kamazo. Kamhan tahodon mazo ya mga tao nga magabatasan singed ka batasan ni Ipaprodito.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Kay napatay iza kontana pagtoman naiza ka naazakan ni Kristo. Inpamahala di lamang naiza ya toong kamatazen dazaw padazonon naiza ya tarabaho nga insarig mazo kanangiza nga tabang kanao.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.