Filipenses 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mahagdam hao nga si Kristo ani ya minheget di ka kamazong pagtoo. Iza disab ya minkawa ka kamazong kawied. Intagan disab kamo ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Mahagdam disab hao nga nakaangay kamo ka mga sakop ni Kristo daw nalooy disab kamo kaniran.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Agon hangzoon ta kamo nga mag-angay-angay kamo. Mamag-angay disab kamo ka kamazong hena-hena dazaw magsaza gazed hao.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Bisan ono ya hinangen mazo bizaan mazo ya batasan nga magaizahay daw magapagarbo. Hinoa magpaebes kamo ka kamazong kaogaringen. Kamhan dizan ka iba mazo ibetang mazo ya katenged nga ataas diri kon dini ka kanmong kaogaringen.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Diri kamo magtaremdem ka kamazong kaogaringeng naazakan. Hinoa dizan ka iba mazo magtaremdem kamo ka kanirang inkinahanglan.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan ni Kristo Hisos.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Dizan kanangiza onay gazed ya kinaiza na Diyos piro pagkarimbaba naiza wara iza maghawid pagleges ka toong pagkaDiyos.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Hinoa pinaazi ka toong kaogaringeng kabebet-en inbizaan naiza ya toong pagkadato dazaw magabatasan iza singed ka sogoonon ka lamang. Kamhan natao iza.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ka dini pen iza ka kalibotan minpaebes iza ka toong kaogaringen. Mintoo disab iza ka tanan mga sogo na Diyos kamhan mindawat disab iza ka pagkapatay dizan ka kros.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Agon intagan di iza na Diyos ka katenged nga pinakalabaw. Inngaranan disab iza kan Hiso Kristo nga labaw ka bisan ono ya ngaran nga hawagenen na mga tao.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Kamhan ya tanan mga taga langit daw taga kalibotan daw ya mga tao nga patay di, sirang tanan manlohod ka pagtahod kan Hiso Kristo.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Kamhan ampanan-og sirang tanan nga si Hiso Kristo ani ya Ginoo ka tanantanan. Ya pagkilala niran kanangiza ani ya makasaza ka Diyos nga kantang Ama.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Agon kanaong mga higara, maghaod kamo ka batasan ni Kristo. Ka dizan pen hao kamazo nakapaniid hao ka pagtoo mazo ka kanaong sindo. Labi pen ya pagtoo mazo kaini nga sindo koman nga aro di hao kamazo dazaw magapadazon kamo ka naazakan na Diyos kay iza ya nakalibri kamazo ka silot ka kamazong mga sala. Pagtoman mazo ka toong naazakan bantazan mazo kay basi masazep kamo.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ya Diyos onay iza dizan kamazo. Kamhan iza gazed ya anhatag kamazo ka kaazak ka pagtoman ka toong kabebet-en. Magahatag disab iza kamazo ka gahem ka pagtoman.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Bisan ono ya naazakan na Diyos kamazo tomanen mazo ka waray pagmahay kon paglalis
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 dazaw waray ikasaway kamazo. Kay madazaw ya batasan mazo kay kamo di ya mga maanak na Diyos. Bisan nagahela pen kamo dini ka mga salaan nga tao nga madeglem pen ya hena-hena niran kinahanglan madazaw kamo kay dini kaniran singed kamo ka mga bitoon nga nagalati-lati bisan madeglem ya kalibotan.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Kay kamo ya nagatoldo kaniran ka sindo nga makahatag kaniran ka kinabohi nga diri mawara. Kamhan kon ani ini ya batasan mazo koman kay-an ka pagbalik ni Kristo makahatag iton kanao ka kasaza kay ani ya magpakita nga dizan kamazo maposlanen gazed ya kanaong tarabaho.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ya pagtoo mazo singed iton ka ihaladay nga madazaw dizan ka Diyos. Kamhan kon gosto naiza nga patazen hao dazaw padogangan ini nga ihaladay ansogot hao. Magasaza disab hao iba kamazong tanan.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Agon kon ani ini ya kaazi nao kinahanglan magsaza isab kamo iba kanao.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Kon somogot si Ginoong Hisos ka diri madogay pakarohon nao kamazo kontana si Timotiyo dazaw malinaw ya hinawa nao pagpakabati nao ka mga balita mahitenged kamazo.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Iza ya inpakaro nao kay kami dowa anikay nakaangay ka hena-hena mahitenged kamazo. Kamhan gosto naiza antabang kamazo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ya mga iba nagahena-hena lamang mahitenged ka kanirang kaogaringeng naazakan. Nalipat di siran ka naazakan ni Hiso Kristo.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mahagdam kamo daan nga madazaw si Timotiyo. Singed iza ka kanaong kaogaringen nga maanak kay mintabang iza kanao ka pagdara ka sindo mahitenged kan Kristo.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Agon pakarohon iza kontana kon mahagdam hao kon ono ya kaazi nao dini.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Kamhan kon somogot ya Ginoo ka diri madogay makabisita disab hao kamazo.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Kamhan si Ipaprodito nga insogo mazo ngarini ka pagtabang kanao paolien kontana iza kamazo koman. Singed iza ka kanaong lomon kay dini ka mga kaaway na Diyos nagaiba iza kanao ka pagdara kaini nga sindo.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Paolien nao iza kontana kay inmingaw iza kamazong tanan. Nagalised isab ya toong hena-hena kay basi mawied kamo kay nakabati kamo nga nasakit iza.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Izang dini kaini nasakit matood iza daw napatay kontana piro intabangan iza na Diyos. Naloy-an sab hao na Diyos kay kon napatay iza madobli gazed ya kanaong kalised.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Agon gosto gazed nao nga paolien di iza dazaw pagbisita nao kamazo pag-isab ansaza kamo kay kon nagasaza kamo makawa disab ya kanaong kawied.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kay-an ka pagdateng naiza kamazo ipakita mazo ya dakolang kasaza kay intogotan iza na Ginoo ka pag-oli kamazo. Kamhan tahodon mazo ya mga tao nga magabatasan singed ka batasan ni Ipaprodito.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Kay napatay iza kontana pagtoman naiza ka naazakan ni Kristo. Inpamahala di lamang naiza ya toong kamatazen dazaw padazonon naiza ya tarabaho nga insarig mazo kanangiza nga tabang kanao.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.