Colossenses 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC
1 Gosto nao nga mahagdam kamo nga dakola ya kahago nao para kamazo daw ya mga taga Layodisiya daw ya tanan mga sakop ni Kristo nga wara pen makakita kanao.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Kay naazak hao nga pabaskegen ya pagsarig mazo kan Kristo daw mamag-angay kamo ka hena-hena garing ka pag-inazakay mazo. Kamhan waray dowadowa mazo kay makasabot gazed kamo ka sindo mahitenged kan Kristo nga intagoan na Diyos keteb ka pagkatao ni Kristo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Si Kristo ani ya makahatag kanta ka kasabtan mahitenged ka tanan kahagdamanan na Diyos. Kamhan ya kahagdamanan na Diyos singed iton ka bolawan daw motza nga intagoan na tao.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Inlong-an ta kamo kaini kay dazaw diri kamo malimbongan ka bakak na bisan sin-o ya magalalis kamazo bisan singed ka madazaw ya mga panaba niran kamazo.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Kay bisan aro hao kamazo singed ka nagaiba pen hao kamazo kay wadizan kamazo ya kanaong hena-hena. Kamhan may kasaza nao kay namag-angay di kamo ka hena-hena. Kamhan bisan may mga maazak pagpakiglalis kamazo wara kamo magbelagbelag kay maheget di ya pagtoo mazo kan Kristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Minlaong kamo nga si Kristo Hisos ani ya kamazong Ginoo agon mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan nga naazakan naiza.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Kinahanglan ya pagtoo mazo kan Kristo marig-en iton singed ka liwaan nga ararem ya gamot. Singed isab ka lagkaw nga marig-en gazed ya in-ogdok. Timan-an mazo gazed ya sindo naiza nga inton-an di mazo dazaw anrig-en pen gazed ya pagsarig mazo kanangiza. Magpasalamat isab kamo ka Diyos pag-onay.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Maghamarag kamo kay basi malimbongan kamo na tao ka sindo nga singed ka madazaw ambaza kay bakak. Kay garing iton ka mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan. Garing isab ka batasan nga insindo na mga mahon-ang tao ka mga kaliwatan niran, diri kon garing kan Kristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Inlong-an ta kamo kaini kay natao si Kristo. Kamhan bisan may lawas naiza singed kanta insakto gazed ya toong pagkaDiyos waray kolang.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kamhan intagan di kamo naiza ka matood nga kinabohi kay minsakop di kamo kanangiza. Iza gazed ya labaw ka tanan mga diwata nga gamhanan.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Bisan diri kon Yodayo kamo, kamo di ya matood nga kasakopan na Diyos kay si Hiso Kristo ani ya minkawa ka batasan nga maonga nga inkatao dizan ka lawas mazo. Inbag-o di naiza ya kamazong hena-hena kay ani ya timaan nga kamo di ya mga sakop na Diyos.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Pagbiza mazo ka kamazong mga sala singed ka napatay kamo ka mga sala. Pagkabenzagi mazo singed ka inlebeng di kamo iba kan Kristo. Pagkabenzagi mazo singed ka inbohi disab kamo na Diyos iba kan Kristo kay mintoo kamo ka dakolang inhinang na Diyos pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo singed ka patay di kamo dizan ka pagseleng na Diyos kay mga salaan kamo. Wara kamo mag-apil dizan ka mga kaliwatan ni Israil daw ya mga hatag nga insaad na Diyos kaniran. Piro koman inbohi di kamo na Diyos iba kan Kristo. Impasaylo disab naiza ya tanan mga sala nita.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Bisan minlapas kita ka toong mga balaed nga daan sinoyat, ya pagkapatay ni Kristo doro ka kros ani ya ingamit na Diyos ka pagpakakawa gazed ka mga sogo na daan balaed. Kamhan nalibri di kita ka silot ka kantang mga sala.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Kamhan ya mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan indaeg di siran ni Kristo pagkapatay naiza doro ka kros. Inpakasipgan matood siran ni Kristo kay siran di ya singed ka mga binihag nga indara ni Kristo.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Na, diri kamo magtoo ka mga tao nga ambaheg kamazo kon ono ya kanen mazo daw imnenen. Diri kamo magtoo kaniran kon anlaong siran nga kinahanglan mahalen mazo ya mga pista na mga Yodayo daw ya pagsebay na bolan daw ya Sabado nga tigpahimlay na mga Yodayo.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Kay ya mga daan balaed ani ya mindateng paghon-a kan Kristo kay singed iton ka mga pamolinged na Diyos kawandini pen ka pagpanoldo naiza ka mga tao nga may domatengay. Na, nakadateng di si Kristo agon kamhan di gazed ya mga pamolinged kay iza ya mintoman kanirang tanan.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Kamhan diri kamo malimbongan na mga mintoldo kamazo nga siran ya nagapahasalem ka kaogaringen kay mintoman siran koni ka mga balaed. Nagalaong isab siran nga kinahanglan hawagen mazo ya mga manlolonda. Inpatag-inep siran koni na Diyos ambaza kay minpalabaw lamang siran ka kaogaringen niran kay dizan ka hena-hena niran waray labet niran ka Diyos.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Insalikway niran si Kristo nga kantang oloolo. Wani ya pamolinged nao kamazo nga kita di ya singed ka lawas ni Kristo. Kamhan si Kristo ani ya minhatag kanta ka bag-ong kinabohi kay iza ya olo na lawas. Kamhan naisa ya lawas pinaazi ka mga leatan daw kaogatan. Kamhan magasolig ya lawas angay ka pagbeet na Diyos.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Kamo nga mga sakop ni Kristo, singed ka napatay kamo iba kan Kristo. Kamhan nalibri di kamo ka mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan daw ya batasan nga intoldo niran. Agon kay ono sa magatoman pen kamo ka sogo na mga tao nga nagalaong nga
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 azaw paghawid kaini, azaw pagtilaw kaini nga sera nga in-ihaw, azaw paghogam.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Diri kamo magtoo ka kanirang mga balaed daw pagpanoldo kay waray polos kay garing ka hena-hena na tao, diri kon garing ka Diyos.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ipakita niran kontana ya dakolang kahagdamanan pagsogo niran kamazo nga nagalaong nga kinahanglan hawagen mazo ya mga manlolonda. Minlaong isab siran nga nagapahasalem siran ka kaogaringen niran kay inpaloza niran ya lawas niran dazaw ampangalagad koni ka Diyos. Ambaza kay gosto niran ampasaza ka kaogaringen niran, diri sazaen ya Diyos. Waray polos ya batasan niran kay diri iton makakawa ka hena-hena nga maonga daw diri makahatag kamazo ka batasan nga madazaw.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.