Colossenses 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI
1 Gosto nao nga mahagdam kamo nga dakola ya kahago nao para kamazo daw ya mga taga Layodisiya daw ya tanan mga sakop ni Kristo nga wara pen makakita kanao.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Kay naazak hao nga pabaskegen ya pagsarig mazo kan Kristo daw mamag-angay kamo ka hena-hena garing ka pag-inazakay mazo. Kamhan waray dowadowa mazo kay makasabot gazed kamo ka sindo mahitenged kan Kristo nga intagoan na Diyos keteb ka pagkatao ni Kristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Si Kristo ani ya makahatag kanta ka kasabtan mahitenged ka tanan kahagdamanan na Diyos. Kamhan ya kahagdamanan na Diyos singed iton ka bolawan daw motza nga intagoan na tao.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Inlong-an ta kamo kaini kay dazaw diri kamo malimbongan ka bakak na bisan sin-o ya magalalis kamazo bisan singed ka madazaw ya mga panaba niran kamazo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Kay bisan aro hao kamazo singed ka nagaiba pen hao kamazo kay wadizan kamazo ya kanaong hena-hena. Kamhan may kasaza nao kay namag-angay di kamo ka hena-hena. Kamhan bisan may mga maazak pagpakiglalis kamazo wara kamo magbelagbelag kay maheget di ya pagtoo mazo kan Kristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Minlaong kamo nga si Kristo Hisos ani ya kamazong Ginoo agon mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan nga naazakan naiza.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kinahanglan ya pagtoo mazo kan Kristo marig-en iton singed ka liwaan nga ararem ya gamot. Singed isab ka lagkaw nga marig-en gazed ya in-ogdok. Timan-an mazo gazed ya sindo naiza nga inton-an di mazo dazaw anrig-en pen gazed ya pagsarig mazo kanangiza. Magpasalamat isab kamo ka Diyos pag-onay.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Maghamarag kamo kay basi malimbongan kamo na tao ka sindo nga singed ka madazaw ambaza kay bakak. Kay garing iton ka mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan. Garing isab ka batasan nga insindo na mga mahon-ang tao ka mga kaliwatan niran, diri kon garing kan Kristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Inlong-an ta kamo kaini kay natao si Kristo. Kamhan bisan may lawas naiza singed kanta insakto gazed ya toong pagkaDiyos waray kolang.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Kamhan intagan di kamo naiza ka matood nga kinabohi kay minsakop di kamo kanangiza. Iza gazed ya labaw ka tanan mga diwata nga gamhanan.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Bisan diri kon Yodayo kamo, kamo di ya matood nga kasakopan na Diyos kay si Hiso Kristo ani ya minkawa ka batasan nga maonga nga inkatao dizan ka lawas mazo. Inbag-o di naiza ya kamazong hena-hena kay ani ya timaan nga kamo di ya mga sakop na Diyos.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Pagbiza mazo ka kamazong mga sala singed ka napatay kamo ka mga sala. Pagkabenzagi mazo singed ka inlebeng di kamo iba kan Kristo. Pagkabenzagi mazo singed ka inbohi disab kamo na Diyos iba kan Kristo kay mintoo kamo ka dakolang inhinang na Diyos pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo singed ka patay di kamo dizan ka pagseleng na Diyos kay mga salaan kamo. Wara kamo mag-apil dizan ka mga kaliwatan ni Israil daw ya mga hatag nga insaad na Diyos kaniran. Piro koman inbohi di kamo na Diyos iba kan Kristo. Impasaylo disab naiza ya tanan mga sala nita.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Bisan minlapas kita ka toong mga balaed nga daan sinoyat, ya pagkapatay ni Kristo doro ka kros ani ya ingamit na Diyos ka pagpakakawa gazed ka mga sogo na daan balaed. Kamhan nalibri di kita ka silot ka kantang mga sala.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Kamhan ya mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan indaeg di siran ni Kristo pagkapatay naiza doro ka kros. Inpakasipgan matood siran ni Kristo kay siran di ya singed ka mga binihag nga indara ni Kristo.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Na, diri kamo magtoo ka mga tao nga ambaheg kamazo kon ono ya kanen mazo daw imnenen. Diri kamo magtoo kaniran kon anlaong siran nga kinahanglan mahalen mazo ya mga pista na mga Yodayo daw ya pagsebay na bolan daw ya Sabado nga tigpahimlay na mga Yodayo.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Kay ya mga daan balaed ani ya mindateng paghon-a kan Kristo kay singed iton ka mga pamolinged na Diyos kawandini pen ka pagpanoldo naiza ka mga tao nga may domatengay. Na, nakadateng di si Kristo agon kamhan di gazed ya mga pamolinged kay iza ya mintoman kanirang tanan.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Kamhan diri kamo malimbongan na mga mintoldo kamazo nga siran ya nagapahasalem ka kaogaringen kay mintoman siran koni ka mga balaed. Nagalaong isab siran nga kinahanglan hawagen mazo ya mga manlolonda. Inpatag-inep siran koni na Diyos ambaza kay minpalabaw lamang siran ka kaogaringen niran kay dizan ka hena-hena niran waray labet niran ka Diyos.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Insalikway niran si Kristo nga kantang oloolo. Wani ya pamolinged nao kamazo nga kita di ya singed ka lawas ni Kristo. Kamhan si Kristo ani ya minhatag kanta ka bag-ong kinabohi kay iza ya olo na lawas. Kamhan naisa ya lawas pinaazi ka mga leatan daw kaogatan. Kamhan magasolig ya lawas angay ka pagbeet na Diyos.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kamo nga mga sakop ni Kristo, singed ka napatay kamo iba kan Kristo. Kamhan nalibri di kamo ka mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan daw ya batasan nga intoldo niran. Agon kay ono sa magatoman pen kamo ka sogo na mga tao nga nagalaong nga
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 azaw paghawid kaini, azaw pagtilaw kaini nga sera nga in-ihaw, azaw paghogam.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Diri kamo magtoo ka kanirang mga balaed daw pagpanoldo kay waray polos kay garing ka hena-hena na tao, diri kon garing ka Diyos.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ipakita niran kontana ya dakolang kahagdamanan pagsogo niran kamazo nga nagalaong nga kinahanglan hawagen mazo ya mga manlolonda. Minlaong isab siran nga nagapahasalem siran ka kaogaringen niran kay inpaloza niran ya lawas niran dazaw ampangalagad koni ka Diyos. Ambaza kay gosto niran ampasaza ka kaogaringen niran, diri sazaen ya Diyos. Waray polos ya batasan niran kay diri iton makakawa ka hena-hena nga maonga daw diri makahatag kamazo ka batasan nga madazaw.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.