Colossenses 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Gosto nao nga mahagdam kamo nga dakola ya kahago nao para kamazo daw ya mga taga Layodisiya daw ya tanan mga sakop ni Kristo nga wara pen makakita kanao.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Kay naazak hao nga pabaskegen ya pagsarig mazo kan Kristo daw mamag-angay kamo ka hena-hena garing ka pag-inazakay mazo. Kamhan waray dowadowa mazo kay makasabot gazed kamo ka sindo mahitenged kan Kristo nga intagoan na Diyos keteb ka pagkatao ni Kristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Si Kristo ani ya makahatag kanta ka kasabtan mahitenged ka tanan kahagdamanan na Diyos. Kamhan ya kahagdamanan na Diyos singed iton ka bolawan daw motza nga intagoan na tao.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Inlong-an ta kamo kaini kay dazaw diri kamo malimbongan ka bakak na bisan sin-o ya magalalis kamazo bisan singed ka madazaw ya mga panaba niran kamazo.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Kay bisan aro hao kamazo singed ka nagaiba pen hao kamazo kay wadizan kamazo ya kanaong hena-hena. Kamhan may kasaza nao kay namag-angay di kamo ka hena-hena. Kamhan bisan may mga maazak pagpakiglalis kamazo wara kamo magbelagbelag kay maheget di ya pagtoo mazo kan Kristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Minlaong kamo nga si Kristo Hisos ani ya kamazong Ginoo agon mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan nga naazakan naiza.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Kinahanglan ya pagtoo mazo kan Kristo marig-en iton singed ka liwaan nga ararem ya gamot. Singed isab ka lagkaw nga marig-en gazed ya in-ogdok. Timan-an mazo gazed ya sindo naiza nga inton-an di mazo dazaw anrig-en pen gazed ya pagsarig mazo kanangiza. Magpasalamat isab kamo ka Diyos pag-onay.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Maghamarag kamo kay basi malimbongan kamo na tao ka sindo nga singed ka madazaw ambaza kay bakak. Kay garing iton ka mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan. Garing isab ka batasan nga insindo na mga mahon-ang tao ka mga kaliwatan niran, diri kon garing kan Kristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Inlong-an ta kamo kaini kay natao si Kristo. Kamhan bisan may lawas naiza singed kanta insakto gazed ya toong pagkaDiyos waray kolang.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Kamhan intagan di kamo naiza ka matood nga kinabohi kay minsakop di kamo kanangiza. Iza gazed ya labaw ka tanan mga diwata nga gamhanan.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Bisan diri kon Yodayo kamo, kamo di ya matood nga kasakopan na Diyos kay si Hiso Kristo ani ya minkawa ka batasan nga maonga nga inkatao dizan ka lawas mazo. Inbag-o di naiza ya kamazong hena-hena kay ani ya timaan nga kamo di ya mga sakop na Diyos.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Pagbiza mazo ka kamazong mga sala singed ka napatay kamo ka mga sala. Pagkabenzagi mazo singed ka inlebeng di kamo iba kan Kristo. Pagkabenzagi mazo singed ka inbohi disab kamo na Diyos iba kan Kristo kay mintoo kamo ka dakolang inhinang na Diyos pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo singed ka patay di kamo dizan ka pagseleng na Diyos kay mga salaan kamo. Wara kamo mag-apil dizan ka mga kaliwatan ni Israil daw ya mga hatag nga insaad na Diyos kaniran. Piro koman inbohi di kamo na Diyos iba kan Kristo. Impasaylo disab naiza ya tanan mga sala nita.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Bisan minlapas kita ka toong mga balaed nga daan sinoyat, ya pagkapatay ni Kristo doro ka kros ani ya ingamit na Diyos ka pagpakakawa gazed ka mga sogo na daan balaed. Kamhan nalibri di kita ka silot ka kantang mga sala.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Kamhan ya mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan indaeg di siran ni Kristo pagkapatay naiza doro ka kros. Inpakasipgan matood siran ni Kristo kay siran di ya singed ka mga binihag nga indara ni Kristo.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Na, diri kamo magtoo ka mga tao nga ambaheg kamazo kon ono ya kanen mazo daw imnenen. Diri kamo magtoo kaniran kon anlaong siran nga kinahanglan mahalen mazo ya mga pista na mga Yodayo daw ya pagsebay na bolan daw ya Sabado nga tigpahimlay na mga Yodayo.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Kay ya mga daan balaed ani ya mindateng paghon-a kan Kristo kay singed iton ka mga pamolinged na Diyos kawandini pen ka pagpanoldo naiza ka mga tao nga may domatengay. Na, nakadateng di si Kristo agon kamhan di gazed ya mga pamolinged kay iza ya mintoman kanirang tanan.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Kamhan diri kamo malimbongan na mga mintoldo kamazo nga siran ya nagapahasalem ka kaogaringen kay mintoman siran koni ka mga balaed. Nagalaong isab siran nga kinahanglan hawagen mazo ya mga manlolonda. Inpatag-inep siran koni na Diyos ambaza kay minpalabaw lamang siran ka kaogaringen niran kay dizan ka hena-hena niran waray labet niran ka Diyos.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Insalikway niran si Kristo nga kantang oloolo. Wani ya pamolinged nao kamazo nga kita di ya singed ka lawas ni Kristo. Kamhan si Kristo ani ya minhatag kanta ka bag-ong kinabohi kay iza ya olo na lawas. Kamhan naisa ya lawas pinaazi ka mga leatan daw kaogatan. Kamhan magasolig ya lawas angay ka pagbeet na Diyos.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kamo nga mga sakop ni Kristo, singed ka napatay kamo iba kan Kristo. Kamhan nalibri di kamo ka mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan daw ya batasan nga intoldo niran. Agon kay ono sa magatoman pen kamo ka sogo na mga tao nga nagalaong nga
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 azaw paghawid kaini, azaw pagtilaw kaini nga sera nga in-ihaw, azaw paghogam.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Diri kamo magtoo ka kanirang mga balaed daw pagpanoldo kay waray polos kay garing ka hena-hena na tao, diri kon garing ka Diyos.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ipakita niran kontana ya dakolang kahagdamanan pagsogo niran kamazo nga nagalaong nga kinahanglan hawagen mazo ya mga manlolonda. Minlaong isab siran nga nagapahasalem siran ka kaogaringen niran kay inpaloza niran ya lawas niran dazaw ampangalagad koni ka Diyos. Ambaza kay gosto niran ampasaza ka kaogaringen niran, diri sazaen ya Diyos. Waray polos ya batasan niran kay diri iton makakawa ka hena-hena nga maonga daw diri makahatag kamazo ka batasan nga madazaw.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.