Colossenses 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gosto nao nga mahagdam kamo nga dakola ya kahago nao para kamazo daw ya mga taga Layodisiya daw ya tanan mga sakop ni Kristo nga wara pen makakita kanao.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Kay naazak hao nga pabaskegen ya pagsarig mazo kan Kristo daw mamag-angay kamo ka hena-hena garing ka pag-inazakay mazo. Kamhan waray dowadowa mazo kay makasabot gazed kamo ka sindo mahitenged kan Kristo nga intagoan na Diyos keteb ka pagkatao ni Kristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Si Kristo ani ya makahatag kanta ka kasabtan mahitenged ka tanan kahagdamanan na Diyos. Kamhan ya kahagdamanan na Diyos singed iton ka bolawan daw motza nga intagoan na tao.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Inlong-an ta kamo kaini kay dazaw diri kamo malimbongan ka bakak na bisan sin-o ya magalalis kamazo bisan singed ka madazaw ya mga panaba niran kamazo.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kay bisan aro hao kamazo singed ka nagaiba pen hao kamazo kay wadizan kamazo ya kanaong hena-hena. Kamhan may kasaza nao kay namag-angay di kamo ka hena-hena. Kamhan bisan may mga maazak pagpakiglalis kamazo wara kamo magbelagbelag kay maheget di ya pagtoo mazo kan Kristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Minlaong kamo nga si Kristo Hisos ani ya kamazong Ginoo agon mag-angay kamo ka batasan mazo ka batasan nga naazakan naiza.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Kinahanglan ya pagtoo mazo kan Kristo marig-en iton singed ka liwaan nga ararem ya gamot. Singed isab ka lagkaw nga marig-en gazed ya in-ogdok. Timan-an mazo gazed ya sindo naiza nga inton-an di mazo dazaw anrig-en pen gazed ya pagsarig mazo kanangiza. Magpasalamat isab kamo ka Diyos pag-onay.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Maghamarag kamo kay basi malimbongan kamo na tao ka sindo nga singed ka madazaw ambaza kay bakak. Kay garing iton ka mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan. Garing isab ka batasan nga insindo na mga mahon-ang tao ka mga kaliwatan niran, diri kon garing kan Kristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Inlong-an ta kamo kaini kay natao si Kristo. Kamhan bisan may lawas naiza singed kanta insakto gazed ya toong pagkaDiyos waray kolang.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Kamhan intagan di kamo naiza ka matood nga kinabohi kay minsakop di kamo kanangiza. Iza gazed ya labaw ka tanan mga diwata nga gamhanan.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Bisan diri kon Yodayo kamo, kamo di ya matood nga kasakopan na Diyos kay si Hiso Kristo ani ya minkawa ka batasan nga maonga nga inkatao dizan ka lawas mazo. Inbag-o di naiza ya kamazong hena-hena kay ani ya timaan nga kamo di ya mga sakop na Diyos.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Pagbiza mazo ka kamazong mga sala singed ka napatay kamo ka mga sala. Pagkabenzagi mazo singed ka inlebeng di kamo iba kan Kristo. Pagkabenzagi mazo singed ka inbohi disab kamo na Diyos iba kan Kristo kay mintoo kamo ka dakolang inhinang na Diyos pagbohi naiza kan Kristo pagbalik garing ka lebeng.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Ka wara pen kamo magsakop kan Kristo singed ka patay di kamo dizan ka pagseleng na Diyos kay mga salaan kamo. Wara kamo mag-apil dizan ka mga kaliwatan ni Israil daw ya mga hatag nga insaad na Diyos kaniran. Piro koman inbohi di kamo na Diyos iba kan Kristo. Impasaylo disab naiza ya tanan mga sala nita.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Bisan minlapas kita ka toong mga balaed nga daan sinoyat, ya pagkapatay ni Kristo doro ka kros ani ya ingamit na Diyos ka pagpakakawa gazed ka mga sogo na daan balaed. Kamhan nalibri di kita ka silot ka kantang mga sala.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Kamhan ya mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan indaeg di siran ni Kristo pagkapatay naiza doro ka kros. Inpakasipgan matood siran ni Kristo kay siran di ya singed ka mga binihag nga indara ni Kristo.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Na, diri kamo magtoo ka mga tao nga ambaheg kamazo kon ono ya kanen mazo daw imnenen. Diri kamo magtoo kaniran kon anlaong siran nga kinahanglan mahalen mazo ya mga pista na mga Yodayo daw ya pagsebay na bolan daw ya Sabado nga tigpahimlay na mga Yodayo.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Kay ya mga daan balaed ani ya mindateng paghon-a kan Kristo kay singed iton ka mga pamolinged na Diyos kawandini pen ka pagpanoldo naiza ka mga tao nga may domatengay. Na, nakadateng di si Kristo agon kamhan di gazed ya mga pamolinged kay iza ya mintoman kanirang tanan.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Kamhan diri kamo malimbongan na mga mintoldo kamazo nga siran ya nagapahasalem ka kaogaringen kay mintoman siran koni ka mga balaed. Nagalaong isab siran nga kinahanglan hawagen mazo ya mga manlolonda. Inpatag-inep siran koni na Diyos ambaza kay minpalabaw lamang siran ka kaogaringen niran kay dizan ka hena-hena niran waray labet niran ka Diyos.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Insalikway niran si Kristo nga kantang oloolo. Wani ya pamolinged nao kamazo nga kita di ya singed ka lawas ni Kristo. Kamhan si Kristo ani ya minhatag kanta ka bag-ong kinabohi kay iza ya olo na lawas. Kamhan naisa ya lawas pinaazi ka mga leatan daw kaogatan. Kamhan magasolig ya lawas angay ka pagbeet na Diyos.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Kamo nga mga sakop ni Kristo, singed ka napatay kamo iba kan Kristo. Kamhan nalibri di kamo ka mga maonga nga nagahari ka hena-hena na mga tao dini ka kalibotan daw ya batasan nga intoldo niran. Agon kay ono sa magatoman pen kamo ka sogo na mga tao nga nagalaong nga
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 azaw paghawid kaini, azaw pagtilaw kaini nga sera nga in-ihaw, azaw paghogam.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Diri kamo magtoo ka kanirang mga balaed daw pagpanoldo kay waray polos kay garing ka hena-hena na tao, diri kon garing ka Diyos.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ipakita niran kontana ya dakolang kahagdamanan pagsogo niran kamazo nga nagalaong nga kinahanglan hawagen mazo ya mga manlolonda. Minlaong isab siran nga nagapahasalem siran ka kaogaringen niran kay inpaloza niran ya lawas niran dazaw ampangalagad koni ka Diyos. Ambaza kay gosto niran ampasaza ka kaogaringen niran, diri sazaen ya Diyos. Waray polos ya batasan niran kay diri iton makakawa ka hena-hena nga maonga daw diri makahatag kamazo ka batasan nga madazaw.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.