Colossenses 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Kristo Hisos ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao kay ani ya kabebet-en na Diyos. Kamhan si Timotiyo nga lomon ta dizan kan Kristo ani ya iba nao dini.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kamo nga mga sakop na Diyos doro ka longsod nga Kolosas, wani ya soyat nami kamazo nga mga lomon nami nga matinomanen kan Kristo. Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Dakola ya pagpasalamat nami kada pagtabang nami kamazo pagpangamozo ka Diyos nga Ama ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kay nakabati kami nga heget di ya pagtoo mazo kan Kristo Hisos daw nakaangay disab kamo ka tanan mga sakop ni Kristo.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Madazaw di matood ya batasan mazo kay izang mahon-a pen ka pagdara nami kamazo ka sindo mahitenged kan Kristo nakabati kamo mahitenged ka madazaw nga intagadan mazo nga in-andam na Diyos daked.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Nakadateng disab ini nga sindo ka tibolos kalibotan. Kamhan minpanarangin iton ka mga tao ka madazaw singed kamazo kay izang mahon-a pen pagpakabati mazo mintoo kamo dazon. Kamhan nakaangay di kamo ka Diyos nga Maloozon.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Si Iparo ani ya minsindo kamazo mahitenged ka Diyos daw ya toong kalooy kamazo. Sogoonon iza ni Kristo iba kanami kamhan iza ya kinaazak nami. Padazonon naiza ya tarabaho nga insarig ni Kristo nga tabang kamazo ilis kanami.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Minpakahagdam disab iza kanami nga ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minhatag kamazo ka kaazak ka mga sakop na Diyos.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Agon sokad ka pagpakabati nao mahitenged kamazo onay hao magtabang kamazo ka pagpangamozo ka Diyos dazaw tagan kamo na toong Ispirito ka kasabtan mahitenged ka toong naazakan dazaw magkaangay gazed kamo daw ya Diyos ka hena-hena.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Kamhan may gahem mazo ka pagtoman ka naazakan na Diyos nga makasaza kanangiza. Mataed isab ya hinangen mazo nga madazaw. Andogang isab ya kasabtan mazo mahitenged ka Diyos.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Gosto nao nga tagan kamo na Diyos ka dakolang gahem kay iza ya labaw ka gahem. Kamhan bisan ono ya kaazi mazo makaanget kamo iba disab ya kasaza.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Kamhan bisan ono ya kaazi mazo magpasalamat kamo ka Ama kay iza ya mindawat kanta. Nakaapil disab iza kanta ka toong kasakopan nga mapawa di ya hena-hena. Kamhan tagan sab kita naiza ka mga hatag nga in-andam naiza para ka toong kasakopan.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Nakakawa iza ka kadeglem nga minhari ka kantang hena-hena kay gosto iza nga makaapil kita dizan ka kasakopan ni Hisos nga toong Maanak nga pinayangga.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Kamhan ya Maanak na Diyos ani ya minbazad ka paglibri kanta ka pagkahari ni Satanas. Kamhan impasaylo di na Diyos ya kantang mga sala.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na, ya Maanak na Diyos ani ya minpakita ka Diyos nga diri makita na tao sokad kay ya batasan ni Kristo daw ya batasan na Diyos mag-anika. Kamhan iza gazed ya minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao daw labaw gihapon iza ka tanan mga hininang.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kay insarigan si Kristo na Diyos ka paghinang ka bisan ono ya makita ta dimbaba ka kalibotan daw bisan ono ya diri makita daked ka langit. Bisan ya katengdanan daw gahom na mga hari, bisan ya mga diwata insarigan si Kristo na Diyos ka paghinang.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kawandini pen ka wara pen mahinang ya bisan ono daan di si Kristo. Insarigan iza na Diyos ka pagdomara ka tanan kamhan madazaw ya kaazi na tanan.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Iza gazed ya oloolo ka tanan mga sakop na Diyos. Kita di ya singed ka lawas ni Kristo kamhan iza ya olo kay minhatag iza kanta ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Iza ya minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao. Kamhan iza gazed ya mahon-ang nabohi garing ka lebeng kamhan iza di gazed ya labaw ka tanantanan.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ani ini ya katenged ni Hiso Kristo kay ya Diyos ani ya minponto nga insakto gazed ya pagkaDiyos na toong Maanak, waray kolang.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Minponto disab ya Diyos nga ya toong Maanak ani minhinang ka dalan dazaw makabalik ya tanan mga taga kalibotan daw ya tanan mga taga langit ka Diyos. Kay ya pagpaawas naiza ka toong dogo doro ka kros ani ya nakakawa ka pagkontara na tanan mga tao ka Diyos.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ka mahon-a pen aro gazed kamo ka Diyos kamhan mga kaaway kamo naiza kay maonga ya hena-hena daw mga inhinang mazo.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Basta koman nagakaisa di kamo daw ya Diyos ka pagpanaw kay pagkapatay ni Kristo ka kros nakakawa iza ka pagkontara nita ka Diyos. Dazaw kay-an ka pagpakadizan naiza kamazo ka Diyos waray ikasaway kamazo kay garing ka inhinang ni Kristo madazaw di matood kamo, waray sala.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Kamhan kinahanglan maheget di ya pagtoo nita ka sindo mahitenged kan Kristo daw diri anloza ya pagtagad ka pagtoman na Diyos ka toong mga saad kanta. Bisan legesen kamo na mga tao diri kamo magbiza kaini nga sindo nga nabatian mazo kay anikay makaapil kamazo ka mga sakop na Diyos. Hao ya insarigan na Diyos ka pagdara kaini nga sindo kamhan dini ka tibolos kalibotan mindateng di ini nga sindo ka tanan mga dapit.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Waray bali kon nagalised hao kay mindara hao kamazo kaini nga sindo basta kay dakola ya kasaza nao kay nagatiwas hao ka mga hinang nga malised nga naazakan ni Kristo kanao singed ka pag-azi naiza ka mga kalised dazaw tabangan nao ya toong mga sakop kay singed siran ka toong lawas.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Hao ya insarigan na Diyos ka pagtabang ka tanan mga sakop ni Kristo labi di sa kamazo nga mga diri kon Yodayo dazaw pasabten gazed kamo ka mga panaba na Diyos.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ini nga sindo intago naiza ka tanan mga tao sokad kawandini pen piro koman inpahagdam di ka toong mga sakop.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Wani ya kabebet-en na Diyos nga ipasabot ya toong tinago nga madazaw gazed. Iton nga tinago ani ya paghela ni Kristo dini kamazo kay ani ya pagpamatood nga in-andam daan na Diyos ya madazaw para kamazo daw ya tanan mga tao.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Agon inpanan-og nami si Kristo ka tanan mga tao. Intambagan daw intoldoan nami kaniran ya tanan kahagdamanan nami mahitenged ka sindo ni Kristo dazaw matood ya pagkaangay niran kanangiza. Kamhan waray ikasaway kaniran kay-an ka pagkadizan niran ka Diyos.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Nagahago hao daw nagalised dazaw tomanen nao ya tarabaho nga insarig na Diyos kanao. Ingamit disab nao ya dakolang gahem nga inhatag ni Kristo kanao.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.