Colossenses 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Kristo Hisos ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao kay ani ya kabebet-en na Diyos. Kamhan si Timotiyo nga lomon ta dizan kan Kristo ani ya iba nao dini.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kamo nga mga sakop na Diyos doro ka longsod nga Kolosas, wani ya soyat nami kamazo nga mga lomon nami nga matinomanen kan Kristo. Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dakola ya pagpasalamat nami kada pagtabang nami kamazo pagpangamozo ka Diyos nga Ama ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Kay nakabati kami nga heget di ya pagtoo mazo kan Kristo Hisos daw nakaangay disab kamo ka tanan mga sakop ni Kristo.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Madazaw di matood ya batasan mazo kay izang mahon-a pen ka pagdara nami kamazo ka sindo mahitenged kan Kristo nakabati kamo mahitenged ka madazaw nga intagadan mazo nga in-andam na Diyos daked.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Nakadateng disab ini nga sindo ka tibolos kalibotan. Kamhan minpanarangin iton ka mga tao ka madazaw singed kamazo kay izang mahon-a pen pagpakabati mazo mintoo kamo dazon. Kamhan nakaangay di kamo ka Diyos nga Maloozon.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Si Iparo ani ya minsindo kamazo mahitenged ka Diyos daw ya toong kalooy kamazo. Sogoonon iza ni Kristo iba kanami kamhan iza ya kinaazak nami. Padazonon naiza ya tarabaho nga insarig ni Kristo nga tabang kamazo ilis kanami.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Minpakahagdam disab iza kanami nga ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minhatag kamazo ka kaazak ka mga sakop na Diyos.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Agon sokad ka pagpakabati nao mahitenged kamazo onay hao magtabang kamazo ka pagpangamozo ka Diyos dazaw tagan kamo na toong Ispirito ka kasabtan mahitenged ka toong naazakan dazaw magkaangay gazed kamo daw ya Diyos ka hena-hena.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kamhan may gahem mazo ka pagtoman ka naazakan na Diyos nga makasaza kanangiza. Mataed isab ya hinangen mazo nga madazaw. Andogang isab ya kasabtan mazo mahitenged ka Diyos.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Gosto nao nga tagan kamo na Diyos ka dakolang gahem kay iza ya labaw ka gahem. Kamhan bisan ono ya kaazi mazo makaanget kamo iba disab ya kasaza.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Kamhan bisan ono ya kaazi mazo magpasalamat kamo ka Ama kay iza ya mindawat kanta. Nakaapil disab iza kanta ka toong kasakopan nga mapawa di ya hena-hena. Kamhan tagan sab kita naiza ka mga hatag nga in-andam naiza para ka toong kasakopan.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Nakakawa iza ka kadeglem nga minhari ka kantang hena-hena kay gosto iza nga makaapil kita dizan ka kasakopan ni Hisos nga toong Maanak nga pinayangga.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kamhan ya Maanak na Diyos ani ya minbazad ka paglibri kanta ka pagkahari ni Satanas. Kamhan impasaylo di na Diyos ya kantang mga sala.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Na, ya Maanak na Diyos ani ya minpakita ka Diyos nga diri makita na tao sokad kay ya batasan ni Kristo daw ya batasan na Diyos mag-anika. Kamhan iza gazed ya minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao daw labaw gihapon iza ka tanan mga hininang.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Kay insarigan si Kristo na Diyos ka paghinang ka bisan ono ya makita ta dimbaba ka kalibotan daw bisan ono ya diri makita daked ka langit. Bisan ya katengdanan daw gahom na mga hari, bisan ya mga diwata insarigan si Kristo na Diyos ka paghinang.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Kawandini pen ka wara pen mahinang ya bisan ono daan di si Kristo. Insarigan iza na Diyos ka pagdomara ka tanan kamhan madazaw ya kaazi na tanan.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Iza gazed ya oloolo ka tanan mga sakop na Diyos. Kita di ya singed ka lawas ni Kristo kamhan iza ya olo kay minhatag iza kanta ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Iza ya minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao. Kamhan iza gazed ya mahon-ang nabohi garing ka lebeng kamhan iza di gazed ya labaw ka tanantanan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ani ini ya katenged ni Hiso Kristo kay ya Diyos ani ya minponto nga insakto gazed ya pagkaDiyos na toong Maanak, waray kolang.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Minponto disab ya Diyos nga ya toong Maanak ani minhinang ka dalan dazaw makabalik ya tanan mga taga kalibotan daw ya tanan mga taga langit ka Diyos. Kay ya pagpaawas naiza ka toong dogo doro ka kros ani ya nakakawa ka pagkontara na tanan mga tao ka Diyos.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ka mahon-a pen aro gazed kamo ka Diyos kamhan mga kaaway kamo naiza kay maonga ya hena-hena daw mga inhinang mazo.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Basta koman nagakaisa di kamo daw ya Diyos ka pagpanaw kay pagkapatay ni Kristo ka kros nakakawa iza ka pagkontara nita ka Diyos. Dazaw kay-an ka pagpakadizan naiza kamazo ka Diyos waray ikasaway kamazo kay garing ka inhinang ni Kristo madazaw di matood kamo, waray sala.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Kamhan kinahanglan maheget di ya pagtoo nita ka sindo mahitenged kan Kristo daw diri anloza ya pagtagad ka pagtoman na Diyos ka toong mga saad kanta. Bisan legesen kamo na mga tao diri kamo magbiza kaini nga sindo nga nabatian mazo kay anikay makaapil kamazo ka mga sakop na Diyos. Hao ya insarigan na Diyos ka pagdara kaini nga sindo kamhan dini ka tibolos kalibotan mindateng di ini nga sindo ka tanan mga dapit.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Waray bali kon nagalised hao kay mindara hao kamazo kaini nga sindo basta kay dakola ya kasaza nao kay nagatiwas hao ka mga hinang nga malised nga naazakan ni Kristo kanao singed ka pag-azi naiza ka mga kalised dazaw tabangan nao ya toong mga sakop kay singed siran ka toong lawas.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Hao ya insarigan na Diyos ka pagtabang ka tanan mga sakop ni Kristo labi di sa kamazo nga mga diri kon Yodayo dazaw pasabten gazed kamo ka mga panaba na Diyos.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ini nga sindo intago naiza ka tanan mga tao sokad kawandini pen piro koman inpahagdam di ka toong mga sakop.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Wani ya kabebet-en na Diyos nga ipasabot ya toong tinago nga madazaw gazed. Iton nga tinago ani ya paghela ni Kristo dini kamazo kay ani ya pagpamatood nga in-andam daan na Diyos ya madazaw para kamazo daw ya tanan mga tao.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Agon inpanan-og nami si Kristo ka tanan mga tao. Intambagan daw intoldoan nami kaniran ya tanan kahagdamanan nami mahitenged ka sindo ni Kristo dazaw matood ya pagkaangay niran kanangiza. Kamhan waray ikasaway kaniran kay-an ka pagkadizan niran ka Diyos.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Nagahago hao daw nagalised dazaw tomanen nao ya tarabaho nga insarig na Diyos kanao. Ingamit disab nao ya dakolang gahem nga inhatag ni Kristo kanao.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.