Colossenses 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Kristo Hisos ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao kay ani ya kabebet-en na Diyos. Kamhan si Timotiyo nga lomon ta dizan kan Kristo ani ya iba nao dini.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kamo nga mga sakop na Diyos doro ka longsod nga Kolosas, wani ya soyat nami kamazo nga mga lomon nami nga matinomanen kan Kristo. Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Dakola ya pagpasalamat nami kada pagtabang nami kamazo pagpangamozo ka Diyos nga Ama ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Kay nakabati kami nga heget di ya pagtoo mazo kan Kristo Hisos daw nakaangay disab kamo ka tanan mga sakop ni Kristo.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Madazaw di matood ya batasan mazo kay izang mahon-a pen ka pagdara nami kamazo ka sindo mahitenged kan Kristo nakabati kamo mahitenged ka madazaw nga intagadan mazo nga in-andam na Diyos daked.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nakadateng disab ini nga sindo ka tibolos kalibotan. Kamhan minpanarangin iton ka mga tao ka madazaw singed kamazo kay izang mahon-a pen pagpakabati mazo mintoo kamo dazon. Kamhan nakaangay di kamo ka Diyos nga Maloozon.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Si Iparo ani ya minsindo kamazo mahitenged ka Diyos daw ya toong kalooy kamazo. Sogoonon iza ni Kristo iba kanami kamhan iza ya kinaazak nami. Padazonon naiza ya tarabaho nga insarig ni Kristo nga tabang kamazo ilis kanami.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Minpakahagdam disab iza kanami nga ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minhatag kamazo ka kaazak ka mga sakop na Diyos.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Agon sokad ka pagpakabati nao mahitenged kamazo onay hao magtabang kamazo ka pagpangamozo ka Diyos dazaw tagan kamo na toong Ispirito ka kasabtan mahitenged ka toong naazakan dazaw magkaangay gazed kamo daw ya Diyos ka hena-hena.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Kamhan may gahem mazo ka pagtoman ka naazakan na Diyos nga makasaza kanangiza. Mataed isab ya hinangen mazo nga madazaw. Andogang isab ya kasabtan mazo mahitenged ka Diyos.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Gosto nao nga tagan kamo na Diyos ka dakolang gahem kay iza ya labaw ka gahem. Kamhan bisan ono ya kaazi mazo makaanget kamo iba disab ya kasaza.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Kamhan bisan ono ya kaazi mazo magpasalamat kamo ka Ama kay iza ya mindawat kanta. Nakaapil disab iza kanta ka toong kasakopan nga mapawa di ya hena-hena. Kamhan tagan sab kita naiza ka mga hatag nga in-andam naiza para ka toong kasakopan.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Nakakawa iza ka kadeglem nga minhari ka kantang hena-hena kay gosto iza nga makaapil kita dizan ka kasakopan ni Hisos nga toong Maanak nga pinayangga.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Kamhan ya Maanak na Diyos ani ya minbazad ka paglibri kanta ka pagkahari ni Satanas. Kamhan impasaylo di na Diyos ya kantang mga sala.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Na, ya Maanak na Diyos ani ya minpakita ka Diyos nga diri makita na tao sokad kay ya batasan ni Kristo daw ya batasan na Diyos mag-anika. Kamhan iza gazed ya minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao daw labaw gihapon iza ka tanan mga hininang.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Kay insarigan si Kristo na Diyos ka paghinang ka bisan ono ya makita ta dimbaba ka kalibotan daw bisan ono ya diri makita daked ka langit. Bisan ya katengdanan daw gahom na mga hari, bisan ya mga diwata insarigan si Kristo na Diyos ka paghinang.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kawandini pen ka wara pen mahinang ya bisan ono daan di si Kristo. Insarigan iza na Diyos ka pagdomara ka tanan kamhan madazaw ya kaazi na tanan.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Iza gazed ya oloolo ka tanan mga sakop na Diyos. Kita di ya singed ka lawas ni Kristo kamhan iza ya olo kay minhatag iza kanta ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Iza ya minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao. Kamhan iza gazed ya mahon-ang nabohi garing ka lebeng kamhan iza di gazed ya labaw ka tanantanan.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ani ini ya katenged ni Hiso Kristo kay ya Diyos ani ya minponto nga insakto gazed ya pagkaDiyos na toong Maanak, waray kolang.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Minponto disab ya Diyos nga ya toong Maanak ani minhinang ka dalan dazaw makabalik ya tanan mga taga kalibotan daw ya tanan mga taga langit ka Diyos. Kay ya pagpaawas naiza ka toong dogo doro ka kros ani ya nakakawa ka pagkontara na tanan mga tao ka Diyos.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ka mahon-a pen aro gazed kamo ka Diyos kamhan mga kaaway kamo naiza kay maonga ya hena-hena daw mga inhinang mazo.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Basta koman nagakaisa di kamo daw ya Diyos ka pagpanaw kay pagkapatay ni Kristo ka kros nakakawa iza ka pagkontara nita ka Diyos. Dazaw kay-an ka pagpakadizan naiza kamazo ka Diyos waray ikasaway kamazo kay garing ka inhinang ni Kristo madazaw di matood kamo, waray sala.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Kamhan kinahanglan maheget di ya pagtoo nita ka sindo mahitenged kan Kristo daw diri anloza ya pagtagad ka pagtoman na Diyos ka toong mga saad kanta. Bisan legesen kamo na mga tao diri kamo magbiza kaini nga sindo nga nabatian mazo kay anikay makaapil kamazo ka mga sakop na Diyos. Hao ya insarigan na Diyos ka pagdara kaini nga sindo kamhan dini ka tibolos kalibotan mindateng di ini nga sindo ka tanan mga dapit.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Waray bali kon nagalised hao kay mindara hao kamazo kaini nga sindo basta kay dakola ya kasaza nao kay nagatiwas hao ka mga hinang nga malised nga naazakan ni Kristo kanao singed ka pag-azi naiza ka mga kalised dazaw tabangan nao ya toong mga sakop kay singed siran ka toong lawas.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Hao ya insarigan na Diyos ka pagtabang ka tanan mga sakop ni Kristo labi di sa kamazo nga mga diri kon Yodayo dazaw pasabten gazed kamo ka mga panaba na Diyos.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Ini nga sindo intago naiza ka tanan mga tao sokad kawandini pen piro koman inpahagdam di ka toong mga sakop.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Wani ya kabebet-en na Diyos nga ipasabot ya toong tinago nga madazaw gazed. Iton nga tinago ani ya paghela ni Kristo dini kamazo kay ani ya pagpamatood nga in-andam daan na Diyos ya madazaw para kamazo daw ya tanan mga tao.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Agon inpanan-og nami si Kristo ka tanan mga tao. Intambagan daw intoldoan nami kaniran ya tanan kahagdamanan nami mahitenged ka sindo ni Kristo dazaw matood ya pagkaangay niran kanangiza. Kamhan waray ikasaway kaniran kay-an ka pagkadizan niran ka Diyos.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Nagahago hao daw nagalised dazaw tomanen nao ya tarabaho nga insarig na Diyos kanao. Ingamit disab nao ya dakolang gahem nga inhatag ni Kristo kanao.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.