Colossenses 1

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hao si Pablo ya minsoyat. Insarigan hao ni Kristo Hisos ka pagdara ka toong sindo ngaro ka mga tao kay ani ya kabebet-en na Diyos. Kamhan si Timotiyo nga lomon ta dizan kan Kristo ani ya iba nao dini.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Kamo nga mga sakop na Diyos doro ka longsod nga Kolosas, wani ya soyat nami kamazo nga mga lomon nami nga matinomanen kan Kristo. Gosto nami nga tabangan kamo na kantang Ama nga Diyos. Palinawen disab ya kamazong hinawa.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Dakola ya pagpasalamat nami kada pagtabang nami kamazo pagpangamozo ka Diyos nga Ama ni Hiso Kristo nga kantang Ginoo.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kay nakabati kami nga heget di ya pagtoo mazo kan Kristo Hisos daw nakaangay disab kamo ka tanan mga sakop ni Kristo.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Madazaw di matood ya batasan mazo kay izang mahon-a pen ka pagdara nami kamazo ka sindo mahitenged kan Kristo nakabati kamo mahitenged ka madazaw nga intagadan mazo nga in-andam na Diyos daked.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nakadateng disab ini nga sindo ka tibolos kalibotan. Kamhan minpanarangin iton ka mga tao ka madazaw singed kamazo kay izang mahon-a pen pagpakabati mazo mintoo kamo dazon. Kamhan nakaangay di kamo ka Diyos nga Maloozon.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Si Iparo ani ya minsindo kamazo mahitenged ka Diyos daw ya toong kalooy kamazo. Sogoonon iza ni Kristo iba kanami kamhan iza ya kinaazak nami. Padazonon naiza ya tarabaho nga insarig ni Kristo nga tabang kamazo ilis kanami.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Minpakahagdam disab iza kanami nga ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos ani ya minhatag kamazo ka kaazak ka mga sakop na Diyos.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Agon sokad ka pagpakabati nao mahitenged kamazo onay hao magtabang kamazo ka pagpangamozo ka Diyos dazaw tagan kamo na toong Ispirito ka kasabtan mahitenged ka toong naazakan dazaw magkaangay gazed kamo daw ya Diyos ka hena-hena.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kamhan may gahem mazo ka pagtoman ka naazakan na Diyos nga makasaza kanangiza. Mataed isab ya hinangen mazo nga madazaw. Andogang isab ya kasabtan mazo mahitenged ka Diyos.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Gosto nao nga tagan kamo na Diyos ka dakolang gahem kay iza ya labaw ka gahem. Kamhan bisan ono ya kaazi mazo makaanget kamo iba disab ya kasaza.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Kamhan bisan ono ya kaazi mazo magpasalamat kamo ka Ama kay iza ya mindawat kanta. Nakaapil disab iza kanta ka toong kasakopan nga mapawa di ya hena-hena. Kamhan tagan sab kita naiza ka mga hatag nga in-andam naiza para ka toong kasakopan.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Nakakawa iza ka kadeglem nga minhari ka kantang hena-hena kay gosto iza nga makaapil kita dizan ka kasakopan ni Hisos nga toong Maanak nga pinayangga.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Kamhan ya Maanak na Diyos ani ya minbazad ka paglibri kanta ka pagkahari ni Satanas. Kamhan impasaylo di na Diyos ya kantang mga sala.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Na, ya Maanak na Diyos ani ya minpakita ka Diyos nga diri makita na tao sokad kay ya batasan ni Kristo daw ya batasan na Diyos mag-anika. Kamhan iza gazed ya minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao daw labaw gihapon iza ka tanan mga hininang.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Kay insarigan si Kristo na Diyos ka paghinang ka bisan ono ya makita ta dimbaba ka kalibotan daw bisan ono ya diri makita daked ka langit. Bisan ya katengdanan daw gahom na mga hari, bisan ya mga diwata insarigan si Kristo na Diyos ka paghinang.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kawandini pen ka wara pen mahinang ya bisan ono daan di si Kristo. Insarigan iza na Diyos ka pagdomara ka tanan kamhan madazaw ya kaazi na tanan.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Iza gazed ya oloolo ka tanan mga sakop na Diyos. Kita di ya singed ka lawas ni Kristo kamhan iza ya olo kay minhatag iza kanta ka bag-ong kinabohi nga diri mawara. Iza ya minhon-a ka bisan sin-o nga mahon-ang tao. Kamhan iza gazed ya mahon-ang nabohi garing ka lebeng kamhan iza di gazed ya labaw ka tanantanan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ani ini ya katenged ni Hiso Kristo kay ya Diyos ani ya minponto nga insakto gazed ya pagkaDiyos na toong Maanak, waray kolang.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Minponto disab ya Diyos nga ya toong Maanak ani minhinang ka dalan dazaw makabalik ya tanan mga taga kalibotan daw ya tanan mga taga langit ka Diyos. Kay ya pagpaawas naiza ka toong dogo doro ka kros ani ya nakakawa ka pagkontara na tanan mga tao ka Diyos.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ka mahon-a pen aro gazed kamo ka Diyos kamhan mga kaaway kamo naiza kay maonga ya hena-hena daw mga inhinang mazo.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Basta koman nagakaisa di kamo daw ya Diyos ka pagpanaw kay pagkapatay ni Kristo ka kros nakakawa iza ka pagkontara nita ka Diyos. Dazaw kay-an ka pagpakadizan naiza kamazo ka Diyos waray ikasaway kamazo kay garing ka inhinang ni Kristo madazaw di matood kamo, waray sala.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Kamhan kinahanglan maheget di ya pagtoo nita ka sindo mahitenged kan Kristo daw diri anloza ya pagtagad ka pagtoman na Diyos ka toong mga saad kanta. Bisan legesen kamo na mga tao diri kamo magbiza kaini nga sindo nga nabatian mazo kay anikay makaapil kamazo ka mga sakop na Diyos. Hao ya insarigan na Diyos ka pagdara kaini nga sindo kamhan dini ka tibolos kalibotan mindateng di ini nga sindo ka tanan mga dapit.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Waray bali kon nagalised hao kay mindara hao kamazo kaini nga sindo basta kay dakola ya kasaza nao kay nagatiwas hao ka mga hinang nga malised nga naazakan ni Kristo kanao singed ka pag-azi naiza ka mga kalised dazaw tabangan nao ya toong mga sakop kay singed siran ka toong lawas.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Hao ya insarigan na Diyos ka pagtabang ka tanan mga sakop ni Kristo labi di sa kamazo nga mga diri kon Yodayo dazaw pasabten gazed kamo ka mga panaba na Diyos.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ini nga sindo intago naiza ka tanan mga tao sokad kawandini pen piro koman inpahagdam di ka toong mga sakop.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Wani ya kabebet-en na Diyos nga ipasabot ya toong tinago nga madazaw gazed. Iton nga tinago ani ya paghela ni Kristo dini kamazo kay ani ya pagpamatood nga in-andam daan na Diyos ya madazaw para kamazo daw ya tanan mga tao.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Agon inpanan-og nami si Kristo ka tanan mga tao. Intambagan daw intoldoan nami kaniran ya tanan kahagdamanan nami mahitenged ka sindo ni Kristo dazaw matood ya pagkaangay niran kanangiza. Kamhan waray ikasaway kaniran kay-an ka pagkadizan niran ka Diyos.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Nagahago hao daw nagalised dazaw tomanen nao ya tarabaho nga insarig na Diyos kanao. Ingamit disab nao ya dakolang gahem nga inhatag ni Kristo kanao.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.