Apocalipse 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pagkakamhan ni Hiso Kristo pagpasoyat kanao may iba pen nga inpakita naiza kanao. Pagseleng nao nakitan nao ya isang pirtahan nga naabri di daked ka langit. Kamhan ya saba nga minlanob singed ka tanog na tamboli nga nabatian nao kaizang mahon-a pen, minpanaba iton kanao pag-isab nga nagalaong nga komarindaked ko naa kay paselengan nao kanmo ya mga domatengay.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Kamhan inpakandaked hao na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan nakitan nao matood ya lo-toanan na hari daw ya isa nga nagalo-to dizan kaiton.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Nagalatì ya toong bayho singed ka pagkalatì na mga bato nga mahalen ani ngaran ya haspi daw ya kornalina. Inlibotan ya toong lo-toanan ka balangaw nga makinlaw singed ka kakinlaw na bato nga mahalen ani ngaran ya ismiralda.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Inlibotan sab iton ka mga lain nga lo-toanan nga karohaan may opat nga bolos. Kamhan may mga malaas nga nagalo-to dizan nga karohaan may opat nga bolos sirang tanan. Mapoti ya kanirang bado. Nagapedeng siran ka korona nga bolawan.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Kamhan ya lo-toanan na hari nga nagapatenga may kilat nga minkiblatkiblat nga garing kaiton. Masara nga ka tanog ya dag-ok. Dizan ka pag-atobang na lo-toanan may pitong bolos nga solò. Na, ya mga solò ani ya timaan ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kay pitong ka klasi nga tarabaho nga insarig na Diyos kaiza nga Ispirito.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Dizan sab ka pag-atobang na lo-toanan may singed ka dagat nga matin-aw gazed.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Singed ka liyon ya hitsora na isa. Singed ka nati na baka ya hitsora na ikadowa. Singed ka tao ya hitsora na ikatlo. Singed ka agila ya hitsora na ikaopat kay madali nga antoman ka sogo na Diyos diri kon alang-alang.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Ya kada may isa kaniran may enem nga bolos nga ampak. Inhinangan ya lawas niran ka mata daw dalem ka salad na ampak. Aldaw daw kahabzen diri siran anheneng ka pagkanta kay magasaza siran ka Diyos pag-onay nagalaong nga madazaw, madazaw, madazaw ya Ginoong Diyos. Labaw gazed iza ka gahem. Iza ya minhon-a ka bisan sin-o ya mahon-ang tao. Mabohi ka iza koman nga panahon. Kamhan diri iza mapatay kawanihen ka.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Ani ini ya pagkanta na mga opat nga bolos nga taga langit kay sazaen niran ya Diyos nga mabohi kawanihen ka. Tahodon iza daw pasalamatan iza nga nagalo-to dizan ka lo-toanan ka paghari.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Pagkanta niran nagakanta isab ya mga malaas nga karohaan may opat nga bolos. Nanlohod sab siran dizan ka hari dazaw sazaen iza nga mabohi kawanihen ka. Inbetangan sab niran ya mga korona niran dizan kanangiza kamhan nagakanta siran nagalaong nga
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 kanaming Ginoo nga Diyos, iko gazed ya sazaen nami. Iko gazed ya tahodon nami. Iko ya labaw ka gahem kay iko ya maghinangay ka tanan. Inhinang di ya tanan kay ani ya kabebet-en mo. Ani ini ya pagkanta na mga malaas.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.