Apocalipse 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pagkakamhan ni Hiso Kristo pagpasoyat kanao may iba pen nga inpakita naiza kanao. Pagseleng nao nakitan nao ya isang pirtahan nga naabri di daked ka langit. Kamhan ya saba nga minlanob singed ka tanog na tamboli nga nabatian nao kaizang mahon-a pen, minpanaba iton kanao pag-isab nga nagalaong nga komarindaked ko naa kay paselengan nao kanmo ya mga domatengay.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Kamhan inpakandaked hao na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan nakitan nao matood ya lo-toanan na hari daw ya isa nga nagalo-to dizan kaiton.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Nagalatì ya toong bayho singed ka pagkalatì na mga bato nga mahalen ani ngaran ya haspi daw ya kornalina. Inlibotan ya toong lo-toanan ka balangaw nga makinlaw singed ka kakinlaw na bato nga mahalen ani ngaran ya ismiralda.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Inlibotan sab iton ka mga lain nga lo-toanan nga karohaan may opat nga bolos. Kamhan may mga malaas nga nagalo-to dizan nga karohaan may opat nga bolos sirang tanan. Mapoti ya kanirang bado. Nagapedeng siran ka korona nga bolawan.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Kamhan ya lo-toanan na hari nga nagapatenga may kilat nga minkiblatkiblat nga garing kaiton. Masara nga ka tanog ya dag-ok. Dizan ka pag-atobang na lo-toanan may pitong bolos nga solò. Na, ya mga solò ani ya timaan ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kay pitong ka klasi nga tarabaho nga insarig na Diyos kaiza nga Ispirito.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Dizan sab ka pag-atobang na lo-toanan may singed ka dagat nga matin-aw gazed.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Singed ka liyon ya hitsora na isa. Singed ka nati na baka ya hitsora na ikadowa. Singed ka tao ya hitsora na ikatlo. Singed ka agila ya hitsora na ikaopat kay madali nga antoman ka sogo na Diyos diri kon alang-alang.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Ya kada may isa kaniran may enem nga bolos nga ampak. Inhinangan ya lawas niran ka mata daw dalem ka salad na ampak. Aldaw daw kahabzen diri siran anheneng ka pagkanta kay magasaza siran ka Diyos pag-onay nagalaong nga madazaw, madazaw, madazaw ya Ginoong Diyos. Labaw gazed iza ka gahem. Iza ya minhon-a ka bisan sin-o ya mahon-ang tao. Mabohi ka iza koman nga panahon. Kamhan diri iza mapatay kawanihen ka.
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Ani ini ya pagkanta na mga opat nga bolos nga taga langit kay sazaen niran ya Diyos nga mabohi kawanihen ka. Tahodon iza daw pasalamatan iza nga nagalo-to dizan ka lo-toanan ka paghari.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Pagkanta niran nagakanta isab ya mga malaas nga karohaan may opat nga bolos. Nanlohod sab siran dizan ka hari dazaw sazaen iza nga mabohi kawanihen ka. Inbetangan sab niran ya mga korona niran dizan kanangiza kamhan nagakanta siran nagalaong nga
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 kanaming Ginoo nga Diyos, iko gazed ya sazaen nami. Iko gazed ya tahodon nami. Iko ya labaw ka gahem kay iko ya maghinangay ka tanan. Inhinang di ya tanan kay ani ya kabebet-en mo. Ani ini ya pagkanta na mga malaas.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.