Apocalipse 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pagkakamhan ni Hiso Kristo pagpasoyat kanao may iba pen nga inpakita naiza kanao. Pagseleng nao nakitan nao ya isang pirtahan nga naabri di daked ka langit. Kamhan ya saba nga minlanob singed ka tanog na tamboli nga nabatian nao kaizang mahon-a pen, minpanaba iton kanao pag-isab nga nagalaong nga komarindaked ko naa kay paselengan nao kanmo ya mga domatengay.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Kamhan inpakandaked hao na Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos. Kamhan nakitan nao matood ya lo-toanan na hari daw ya isa nga nagalo-to dizan kaiton.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Nagalatì ya toong bayho singed ka pagkalatì na mga bato nga mahalen ani ngaran ya haspi daw ya kornalina. Inlibotan ya toong lo-toanan ka balangaw nga makinlaw singed ka kakinlaw na bato nga mahalen ani ngaran ya ismiralda.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Inlibotan sab iton ka mga lain nga lo-toanan nga karohaan may opat nga bolos. Kamhan may mga malaas nga nagalo-to dizan nga karohaan may opat nga bolos sirang tanan. Mapoti ya kanirang bado. Nagapedeng siran ka korona nga bolawan.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Kamhan ya lo-toanan na hari nga nagapatenga may kilat nga minkiblatkiblat nga garing kaiton. Masara nga ka tanog ya dag-ok. Dizan ka pag-atobang na lo-toanan may pitong bolos nga solò. Na, ya mga solò ani ya timaan ka Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos kay pitong ka klasi nga tarabaho nga insarig na Diyos kaiza nga Ispirito.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Dizan sab ka pag-atobang na lo-toanan may singed ka dagat nga matin-aw gazed.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Singed ka liyon ya hitsora na isa. Singed ka nati na baka ya hitsora na ikadowa. Singed ka tao ya hitsora na ikatlo. Singed ka agila ya hitsora na ikaopat kay madali nga antoman ka sogo na Diyos diri kon alang-alang.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Ya kada may isa kaniran may enem nga bolos nga ampak. Inhinangan ya lawas niran ka mata daw dalem ka salad na ampak. Aldaw daw kahabzen diri siran anheneng ka pagkanta kay magasaza siran ka Diyos pag-onay nagalaong nga madazaw, madazaw, madazaw ya Ginoong Diyos. Labaw gazed iza ka gahem. Iza ya minhon-a ka bisan sin-o ya mahon-ang tao. Mabohi ka iza koman nga panahon. Kamhan diri iza mapatay kawanihen ka.
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Ani ini ya pagkanta na mga opat nga bolos nga taga langit kay sazaen niran ya Diyos nga mabohi kawanihen ka. Tahodon iza daw pasalamatan iza nga nagalo-to dizan ka lo-toanan ka paghari.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Pagkanta niran nagakanta isab ya mga malaas nga karohaan may opat nga bolos. Nanlohod sab siran dizan ka hari dazaw sazaen iza nga mabohi kawanihen ka. Inbetangan sab niran ya mga korona niran dizan kanangiza kamhan nagakanta siran nagalaong nga
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 kanaming Ginoo nga Diyos, iko gazed ya sazaen nami. Iko gazed ya tahodon nami. Iko ya labaw ka gahem kay iko ya maghinangay ka tanan. Inhinang di ya tanan kay ani ya kabebet-en mo. Ani ini ya pagkanta na mga malaas.
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.