3 João 1
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ
1 Hao si Howan nga malaas. Kamhan hao ya oloolo dini ka mga mintoo kan Kristo. Gayo, wani ya soyat nao kanmo. Iko ya kinaazak nao kay nakaangay iko ka sindo ni Kristo.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Kanaong higara, gosto hao nga madazaw ya kahimtang mo daw tagan ko na Diyos ka madazaw nga lawas. Mahagdam hao nga marig-en ya pagtoo mo kan Kristo.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Na, pagdateng na mga lomon ta kan Kristo garing kanmo dakola ya kanaong kasaza kay inpakahagdam niran kanao nga nagapadazon iko pagtoo ka sindo ni Kristo nga intoldoan kanmo. Kamhan nakaangay koni ya batasan mo kaini nga sindo.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ya pagpanalinga nao nga nagapadazon ya kanaong mga maanak pagtoo ka sindo ni Kristo ani ya makasaza kanao pagdazaw.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Kanaong higara, madazaw ya pagtabang mo ka kantang mga lomon dizan kan Kristo. Labi di sa ya mga lomalabay nga waray kolanganan.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Kamham dini ka mga sakop ni Kristo nga nagatipon minpanan-og siran nga minpakig-angay iko kaniran. Madazaw ya paghatag mo kaniran ka inkinahanglan niran ka pagpanaw kay ya Diyos ani ya in-alagad niran.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Minpanaw siran garing ka hela niran dazaw andara ka sindo ni Hiso Kristo. Kamhan dizan ka mga diri ansakop kan Kristo diri siran an-azo ka mga inkinahanglan niran.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Kamhan kita gazed ya maghikay ka kanirang inkinahanglan dazaw magtinabangay kita kaniran ka pagdara ka sindo ni Hiso Kristo.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na, izang mahon-a pen impadara nao ya soyat doro ka mga sakop ni Kristo nga nagatipon. Ambaza kay si Diyotipi wara iza magtahod ka kanaong mga panaba kay gosto naiza nga iza ya an-oloolo kamazo.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Agon kay-an ka pagdateng nao doro ipataremdem nao kamazo ya inhinang ni Diyotipi nga minbetangbetang kanao. May iba pen nga maonga nga inhinang naiza kay pagdateng na mga sakop ni Kristo nga lomalabay nga waray kolanganan wara naiza papanika ka toong lagkaw. Kamhan kon may gosto antabang kaniran minpaheneng iza kaniran. Kamhan kon may nagapadazon pagtabang bogawen baza iza ni Diyotipi dizan ka tiponanan!
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Kanaong higara, diri iko maghaod ka batasan nga maonga. Hinoa maghaod ka batasan nga madazaw. Bisan sin-o ya nagahinang ka madazaw minpakita iza nga sakop iza na Diyos. Bisan sin-o ya nagahinang ka maonga minpakita iza nga wara pen iza magkilala ka Diyos.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Kamhan madazaw si Dimitriyo nga kantang lomon dizan kan Kristo. Polos madazaw ya impanaba na kantang kaibahan mahitenged ka toong batasan kay ya sindo ni Kristo ani ya intoman naiza. Hao isab ya ampamatood nga madazaw iza. Kamhan mahagdam kamo nga matood ya kanaong pagpanaba.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na, bisan mataed pen ya ipanan-og nao kanmo diri di nao dogangan pagsoyat.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Kay ka diri kon madogay gosto nao ambisita kanmo dazaw magalaonglaong kita.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Palad pen kon palinawen ya hinawa mo.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.