2 Timóteo 4
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC
1 Timotiyo, may sogo nao kanmo. Kamhan ya Diyos daw si Kristo Hisos ani ya nagapamatood kaini nga sogo nao kanmo. Mahagdam kita nga ambalik si Hisos ngarini kay iza ya hari nga anhokom ka tanan mga tao bisan kon bohi ka ya tao bisan kon patay di.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Magkogi iko pagwali ka sindo mahitenged kan Kristo bisan maazak ya mga tao pagpanalinga bisan kon diri. Maghagad iko kaniran dazaw antoo siran kan Kristo. Kon nasazep ya tao toldoan mo iza ka matood. Tabangan mo iza dazaw hegeten ya pagtoo kan Kristo. Pagtoldo mo ka tao diri ko mag-iseg.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ansogo hao kanmo kaini kay andateng ya panahon nga ansopak ya mga tao ka sindo mahitenged kan Kristo. Kamhan antoman siran ka kanirang kaogaringen nga naazakan nga maonga. Kamhan ampanalinga siran ka mga mataed nga maistro nga ampanaba kaniran ka kanirang kaogaringeng naazakan.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Diri siran antoo ka matood hinoa antoo siran ka mga hininanghinang nga panan-ogon garing ka mga karaan.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Kamhan iko, mag-andam iko ka madazaw pag-onay. Angeten mo ya kalised. Magpadazon iko pagwali ka sindo mahitenged kan Kristo. Tomanen mo ya tanan tarabaho nga insarig na Diyos kanmo.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Kamhan arani di ya tirmino nga anpanaw hao dini ka kalibotan kay patazen hao na mga tao kay sakop hao ni Kristo.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mintoman gazed hao ka naazakan na Diyos. Nangalimbasog gazed hao pagtoman ka tanan tarabaho nga insarig naiza kanao singed ka tao nga nakadateng di ka datnganan na nagadalagan ka lombaan. Mintoo gazed hao ka sindo na Diyos.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Kamhan mahagdam hao nga in-andam na Ginoo daan ya madazaw nga ihatag kanao kay-an ka tirmino nga anhokom iza ka mga tao. Madazaw ya toong paghokom. Diri kon hao ka lamang ya andawat ka madazaw kay ihatag sab ka mga tao nga naazak gazed ka pagdateng ni Kristo.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timotiyo, magdali ko ngarini kanao.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Kay imbizaan di hao ni Dimas kay diri iza makaanget ka mga kalised iba kanao. Kamhan minkaro iza ka siyodad nga Tisalonika. Si Krisinti minkaro iza ka lopa nga Galasiya. Si Tito minkaro disab iza ka lopa nga Dalmasiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lokas ka lamang ya iba nao dini. Kaw-en mo si Markos kamhan dadhen ngarini kay makatabang iza kanao.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Inpakaro di nao si Tikiko ngaro ka siyodad nga Ipiso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ya olagmen ka katignaw nga binilin pen nao kan Karpo doro ka longsod nga Troas dadhen mo ngarini. Pandadhen mo isab ya kanaong mga libro labi di sa ya mga sinoyat nao kay ani gazed ya inkinahanglan nao.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Si Alihandro nga magpandazay ka agong daw ringkit maonga gazed ya toong inpanan-og kanao. Kamhan ya Ginoo ani ya anbales ka toong inhinang.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Likazan mo iza kay minsopak gazed iza ka sindo mahitenged kan Kristo.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ya mahon-ang pagpangotana kanao ni Sisar nga hari waray antabang kanao ka pagsambag kay inbizaan hao na tanan. Kamhan gosto nao nga pasaylohon siran na Diyos.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Kamhan ya Ginoo ani ya min-iba kanao. Iza disab ya minhatag kanao ka gahem ka pagwali ka tanan sindo mahitenged kan Kristo dazaw makabati ya mga tao nga diri kon Yodayo. Kamhan bisan patazen hao kontana na mga tao mintabang ya Diyos kanao ka paglayas.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Iza gazed ya antabang kanao dazaw diri hao madateng ka bisan ono ya maonga. Anhatag isab iza kanao ka gahem hangtod ka dadhen naiza hao daked ka langit nga toong inharian. Gosto hao nga sazaen gazed iza kawanihen ka. Matood ini.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Ipangamosta hao kan Prisila daw si Akila daw ya pamilya ni Onisiporo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Si Irasto nagapabilin pen iza doro ka siyodad nga Korinto. Kamhan si Tropimo inbilin nao doro ka longsod nga Milito kay nasakit pen iza.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timotiyo, magdali ko ngarini kanao ka diri pen kon matignaw ya panahon.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ya Ginoo ani ya kanmong iba diton. Gosto nao nga tabangan kamong tanan na Diyos.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.