2 Timóteo 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamhan iko Timotiyo nga kanaong maanak, isahen mo ya hena-hena mo ka pagtoman ka naazakan na Diyos. Naisa di kita daw si Kristo Hisos agon dakola ya pagtabang naiza kanmo ka pagtoman.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nabatian mo ya kanaong mga panaba pagsindo nao ka mga mataed nga tao. Kinahanglan itoldo mo ini nga sindo ka mga tao nga kanmong sinarigan dazaw mahagdam disab siran pagtoldo ka mga iba nga tao.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Angeten mo ya mga kalised iba kanao. Magbatasan iko singed ka madazaw nga soldaw ni Kristo Hisos nga insakopan nita.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kamhan ya soldaw diri mag-apil-apil ka mga hinang nga waray labet ya toong pagkasoldaw kay andam iza daan ka pagtoman ka sogo na toong kapitan.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Wani pen ya pamolinged nga ya sogoonon ni Kristo singed iza ka tao nga nagalomba pagdalagan. Kamhan diri iza makadawat ka primyo kon diri iza antoman ka tanan mga balaed bahin ka maglomba.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ya sogoonon ni Kristo singed ka sab iza ka tao nga nagaoma nga nagahago pagdazaw. Kamhan makadawat iza ka toong bahin pag-obak na toong tanem.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Hena-henaen mo ya inpanaba nao kanmo kay ya Ginoo ani antabang kanmo ka pagsabot ka tanan.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Magtaremdem iko nga natao si Hiso Kristo nga kaliwat ni Dabid nga karaang hari. Kamhan inpatay iza na mga tao piro inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng. Ani ini ya inwali nao pagsindo nao ka mga tao mahitenged kan Kristo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kamhan dinaegdaeg hao daw ingapos ka kadina singed ka tao nga salaan piro diri mahimo ka paggapos ka mga panaba na Diyos kay andateng iton doro ka tanan mga tao.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Angeten nao ya bisan ono nga kalised dazaw tabangan ya mga tao nga pinili na Diyos. Gosto nao nga librihen siran ka silot ka kanirang mga sala dazaw si Kristo di ya insakopan niran. Kamhan madazaw disab ya kahimtang niran kawanihen ka.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kamhan wani ya matood nga panaba nga kon napatay kita iba kan Kristo mabohi sab kita pagbalik garing ka lebeng iba kanangiza.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Kon angeten nita ya mga kalised singed ka pag-anget ni Kristo makahari isab kita iba kanangiza. Kon ilimed ta iza ilimed isab kita naiza.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Bisan diri kita antoman ka kantang saad kan Kristo antoman iza ka toong saad kay kasarigan gazed iza pagtoman ka toong mga panaba.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ipataremdem mo ka mga sakop mo ini nga tanan. Tambagan mo siran ka paglikay ka mga panaba nga malalisen kay diri kon madazaw kay makawara iton ka pagtoo na mga manalingahay. Magtaremdem iko nga ya Diyos ani ya anpanalinga ka pagsindo mo kaniran.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Pagsindo mo ka mga tao tomanen mo ya naazakan na Diyos kay iza ya sazaen mo. Kon madazaw ya pagdara mo ka sindo mahitenged kan Kristo singed iko ka sogoonon nga waray ikasipeg kay waray sazep mo pagsindo mo ka mga tao.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Diri ko mag-apil-apil ka magaasang panaba na mga tao nga waray kasabtan mahitenged ka sindo na Diyos kay ya batasan niran diri makatabang ka tao ka pagsabot ka sindo na Diyos.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ya toldo niran singed iton ka bakokang nga mabaho nga makaonga ka onod kay makaonga iton ka pagtoo na tao kan Kristo. Kamhan si Himaniyo daw si Pilito ani ya nagatoldo singed kaiton.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Minbiza di siran ka sindo mahitenged kan Kristo. Kamhan dizan ka mga mintoo kan Kristo magakalibeg siran ka hena-hena ka bakak nga intoldoan niran nagalaong nga kay-an diri pabangonon na Ginoo ya mga patay garing ka lebeng.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Na, bisan minbakak siran diri magakalibeg ya sindo na Diyos kay singed iton ka dakolang bato nga diri matandeg. Kamhan minlaong ya Diyos daan nga mahagdam iza kon sin-o ya toong mga sakop. Minlaong isab iza nga bisan sin-o ya nagapanaba nga si Kristo di ya insakopan naiza kinahanglan bizaan naiza ya tanan mga batasan nga maonga.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Pamolinged ini nga dizan ka dakolang lagkaw na kowartahan mataed ya betangan. May mga mahal nga nahinang nga bolawan daw tinggà. May mga barato nga nahinang nga liwaan daw lopa nga magahi di. Kamhan ya isa gamiten ka mga bisita nga ataas ya katenged, ya isa gamiten aldaw-aldaw.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kamhan kon ambiza di kita ka batasan nga maonga singed kita ka betangan nga mahal kay gamiten kita na Diyos ka pagtoman ka toong naazakan kay andam di kita daan ka paghinang ka madazaw.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Agon likazan mo ya batasan nga maonga nga naazakan na mga batan-en pen nga tao. Hinoa isahen ya hena-hena mo ka paghinang ka madazaw. Magsarig iko ka Diyos pag-onay. Magmainangazen iko ka tanan mga iba mo, diri ko mag-away. Ani ini ya batasan na tanan mga tao nga nagahawag ka Ginoo ka pagtabang kaniran kay naazak siran pagtoman ka toong naazakan.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Dizan ka mga tao nga waray kasabtan ka sindo na Diyos likazan mo ya mga panaba nga malalisen kay mahagdam iko daan nga makahinang iton ka pag-inaway.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kita nga mga sogoonon na Ginoo kinahanglan diri magain-away-away hinoa loozon ya tanan mga tao. Angeten ya mga nagaaway kanta. Mahagdam isab kita pagsindo ka mga tao.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Bisan awazen kita na tao diri gazed kita mag-iseg pagsindo kaniran kay naazak ya Diyos antabang kaniran ka paghinelsel daw pasabten siran ka sindo mahitenged kan Kristo.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kamhan makabalik siran ka batasan nga madazaw daw makalayas siran ka lit-ag ni Satanas nga mindakep daw min-oripen kaniran.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.