2 Timóteo 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs BKJ
1 Kamhan iko Timotiyo nga kanaong maanak, isahen mo ya hena-hena mo ka pagtoman ka naazakan na Diyos. Naisa di kita daw si Kristo Hisos agon dakola ya pagtabang naiza kanmo ka pagtoman.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nabatian mo ya kanaong mga panaba pagsindo nao ka mga mataed nga tao. Kinahanglan itoldo mo ini nga sindo ka mga tao nga kanmong sinarigan dazaw mahagdam disab siran pagtoldo ka mga iba nga tao.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Angeten mo ya mga kalised iba kanao. Magbatasan iko singed ka madazaw nga soldaw ni Kristo Hisos nga insakopan nita.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kamhan ya soldaw diri mag-apil-apil ka mga hinang nga waray labet ya toong pagkasoldaw kay andam iza daan ka pagtoman ka sogo na toong kapitan.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Wani pen ya pamolinged nga ya sogoonon ni Kristo singed iza ka tao nga nagalomba pagdalagan. Kamhan diri iza makadawat ka primyo kon diri iza antoman ka tanan mga balaed bahin ka maglomba.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Ya sogoonon ni Kristo singed ka sab iza ka tao nga nagaoma nga nagahago pagdazaw. Kamhan makadawat iza ka toong bahin pag-obak na toong tanem.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Hena-henaen mo ya inpanaba nao kanmo kay ya Ginoo ani antabang kanmo ka pagsabot ka tanan.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Magtaremdem iko nga natao si Hiso Kristo nga kaliwat ni Dabid nga karaang hari. Kamhan inpatay iza na mga tao piro inbohi iza na Diyos pagbalik garing ka lebeng. Ani ini ya inwali nao pagsindo nao ka mga tao mahitenged kan Kristo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Kamhan dinaegdaeg hao daw ingapos ka kadina singed ka tao nga salaan piro diri mahimo ka paggapos ka mga panaba na Diyos kay andateng iton doro ka tanan mga tao.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Angeten nao ya bisan ono nga kalised dazaw tabangan ya mga tao nga pinili na Diyos. Gosto nao nga librihen siran ka silot ka kanirang mga sala dazaw si Kristo di ya insakopan niran. Kamhan madazaw disab ya kahimtang niran kawanihen ka.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kamhan wani ya matood nga panaba nga kon napatay kita iba kan Kristo mabohi sab kita pagbalik garing ka lebeng iba kanangiza.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Kon angeten nita ya mga kalised singed ka pag-anget ni Kristo makahari isab kita iba kanangiza. Kon ilimed ta iza ilimed isab kita naiza.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Bisan diri kita antoman ka kantang saad kan Kristo antoman iza ka toong saad kay kasarigan gazed iza pagtoman ka toong mga panaba.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ipataremdem mo ka mga sakop mo ini nga tanan. Tambagan mo siran ka paglikay ka mga panaba nga malalisen kay diri kon madazaw kay makawara iton ka pagtoo na mga manalingahay. Magtaremdem iko nga ya Diyos ani ya anpanalinga ka pagsindo mo kaniran.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Pagsindo mo ka mga tao tomanen mo ya naazakan na Diyos kay iza ya sazaen mo. Kon madazaw ya pagdara mo ka sindo mahitenged kan Kristo singed iko ka sogoonon nga waray ikasipeg kay waray sazep mo pagsindo mo ka mga tao.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Diri ko mag-apil-apil ka magaasang panaba na mga tao nga waray kasabtan mahitenged ka sindo na Diyos kay ya batasan niran diri makatabang ka tao ka pagsabot ka sindo na Diyos.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ya toldo niran singed iton ka bakokang nga mabaho nga makaonga ka onod kay makaonga iton ka pagtoo na tao kan Kristo. Kamhan si Himaniyo daw si Pilito ani ya nagatoldo singed kaiton.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Minbiza di siran ka sindo mahitenged kan Kristo. Kamhan dizan ka mga mintoo kan Kristo magakalibeg siran ka hena-hena ka bakak nga intoldoan niran nagalaong nga kay-an diri pabangonon na Ginoo ya mga patay garing ka lebeng.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Na, bisan minbakak siran diri magakalibeg ya sindo na Diyos kay singed iton ka dakolang bato nga diri matandeg. Kamhan minlaong ya Diyos daan nga mahagdam iza kon sin-o ya toong mga sakop. Minlaong isab iza nga bisan sin-o ya nagapanaba nga si Kristo di ya insakopan naiza kinahanglan bizaan naiza ya tanan mga batasan nga maonga.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Pamolinged ini nga dizan ka dakolang lagkaw na kowartahan mataed ya betangan. May mga mahal nga nahinang nga bolawan daw tinggà. May mga barato nga nahinang nga liwaan daw lopa nga magahi di. Kamhan ya isa gamiten ka mga bisita nga ataas ya katenged, ya isa gamiten aldaw-aldaw.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Kamhan kon ambiza di kita ka batasan nga maonga singed kita ka betangan nga mahal kay gamiten kita na Diyos ka pagtoman ka toong naazakan kay andam di kita daan ka paghinang ka madazaw.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Agon likazan mo ya batasan nga maonga nga naazakan na mga batan-en pen nga tao. Hinoa isahen ya hena-hena mo ka paghinang ka madazaw. Magsarig iko ka Diyos pag-onay. Magmainangazen iko ka tanan mga iba mo, diri ko mag-away. Ani ini ya batasan na tanan mga tao nga nagahawag ka Ginoo ka pagtabang kaniran kay naazak siran pagtoman ka toong naazakan.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Dizan ka mga tao nga waray kasabtan ka sindo na Diyos likazan mo ya mga panaba nga malalisen kay mahagdam iko daan nga makahinang iton ka pag-inaway.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kita nga mga sogoonon na Ginoo kinahanglan diri magain-away-away hinoa loozon ya tanan mga tao. Angeten ya mga nagaaway kanta. Mahagdam isab kita pagsindo ka mga tao.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Bisan awazen kita na tao diri gazed kita mag-iseg pagsindo kaniran kay naazak ya Diyos antabang kaniran ka paghinelsel daw pasabten siran ka sindo mahitenged kan Kristo.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Kamhan makabalik siran ka batasan nga madazaw daw makalayas siran ka lit-ag ni Satanas nga mindakep daw min-oripen kaniran.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.