2 Pedro 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVT
1 Kawandini pen dizan ka mga karaang Yodayo may mga propita nga bakaken. Kamhan dizan kamazo andateng disab ya mga tao nga ampasingedsinged ka mga magtoldoay ka sindo na Diyos ambaza kay pagtoldo niran kamazo ansaketsaket siran ka mga bakak nga makakawa ka pagtoo mazo ka Diyos. Kamhan insalikway niran ya Ginoo nga minbazad ka silot ka kanirang mga sala. Agon ka diri kon madogay mabereng siran kay silotan gazed siran na Diyos ka kamatazen nga waray kinateban.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Bisan antoldo siran ka mga bakak mataed ya mga ansakop kaniran daw anhaod ka kanirang batasan nga waray kasipeg ka paghinang ka maripa. Kamhan zobiten na mga tao ya sindo mahitenged kan Kristo.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Maizaizahen ya mga propita nga bakaken. Kamhan manapi siran kamazo pinaazi ka pagpanan-og kamazo ka mga hininanghinang nga panan-ogon. Kawandini pen nagaandam daan ya Diyos ka paghokom kaniran. Diri disab iza antagad ka pagsilot kaniran.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Kay bisan ya mga taga langit nga sogoonon na Diyos nga nakasopak ka Diyos wara kaloy-i na Diyos. Hinoa intimbag baba ka inpirno kamhan inpiriso gazed siran ka masarang kadeglem keteb ka tirmino na Diyos ka paghokom kaniran ka silot.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Wara disab kaloy-i na Diyos ya mga karaang tao nga wara magtoo kanangiza. Inpalenepan naiza ya tibolos kalibotan kay maonga ya batasan na mga tao. Sin Niwi nga nagawali ka sindo nga madazaw anikay intabangan na Diyos. Pito kang ka tao nga nagaiba kan Niwi nga intabangan na Diyos.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Kamhan ya mga taga daan longsod nga Sodoma daw Gomora insilotan siran na Diyos kay wara siran magtoo kanangiza. Kamhan natibè siran pagpangasonog kay ipakita na Diyos nga silotan matood naiza ya mga tao nga diri antoo kanangiza.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Sin Lot anikay intabangan na Diyos kay beetan si Lot. Kamhan nagalised ya toong hena-hena kay malaw-ay gazed ya batasan na mga taga longsod.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Dizan ka kanirang longsod nagahela si Lot nga beetan. Kamhan grabi gazed ya batasan niran nga nakitan daw nabatian ni Lot aldaw-aldaw. Nakahatag iton kan Lot ka masarang kawied kay maonga gazed.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ani ini ya pagpamatood nga mahagdam ya Diyos ka pagtabang ka toong mga sakop pag-azi niran ka mga kalised. Mahagdam disab iza pagsilot ka mga maonga nga tao kay-an ka toong tirmino ka paghokom kaniran.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Labi di sa ya mga tao nga waray kasipeg ka paghinang ka maonga nga in-azak na kanirang lawas. Inlakip disab ya mga tao nga nagasalikway ka kabebet-en na Diyos.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Kamhan bisan ya mga taga langit nga gamhanan wara siran magbales kaniran ka maonga dini ka pagseleng na Diyos.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ya mga maiseg singed siran ka mga ihalas kay waray kasipeg niran ka pagtoman ka kaogaringeng kaazak niran nga maonga. Inpanganak matood siran dazaw dakpen siran daw patazen singed ka mga ihalas. Bisan ono ya diri niran masabtan katawhan niran pagzobit agon matibè siran pagpatay singed ka mga ihalas.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Balsan matood siran ka maonga kay minhinang siran ka maonga. Bisan kon aldaw dizan ka pagseleng na mga tao waray kasipeg niran ka paghinang ka maonga. Kon dizan siran kamazo masipeg kamo. Kamhan pag-iba niran kamazo nagasaway ya mga tao kamazo. Kay pag-iba niran kamazo pagkaen nagapasingedsinged siran ka madazaw nga tao ambaza kay naazak gazed siran paglimbong kamazo.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Naazak siran pagseleng ka babazi nga malaw-ay ya batasan. Waray pagketeb ya paghinang niran ka maonga. Nagalimbong siran ka mga tao nga diri mahagdam ka madazaw nga batasan. Naanad siran ka batasan nga maizaizahen. Inpahamtangan siran daan na Diyos ka kamatazen nga waray kinateban.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Nalaag di gazed siran kay minbiza siran ka sindo na Diyos. Minhaod siran ka batasan na karaang propita nga si Balaam nga maanak ni Bosor nga inganahan ya kowarta nga sohol ka pagtoman ka sogo nga maonga.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Kamhan ya toong kabayo minpanaba pagbaheg kan Balaam singed ka pagpanaba na tao. Agon wara iza makapadazon ka toong hinang nga maonga.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Pamolinged ini nga ya mga nagatoldo kamazo ka bakak singed siran ka borobodhan nga inhebsan. Singed isab siran ka mga gabon nga wara maghatag ka oran kay indara na bagzo ngaro ka aro. Kamhan ya dapit baba nga masarang kadeglem ani ya datnganan niran nga in-andam na Diyos para kaniran nga mga bakaken.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ya pagpanaba niran garboso gazed daw waray polos. Kamhan ingamit niran ya batasan nga malaw-ay ka paglit-ag ka mga tao nga bag-o pen nakabelag ka mga iba nga nagahinang ka maonga.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Nagatoldo siran pagbakak nga kon somakop kamo kaniran malibri kamo kamhan mahimo ya paghinang ka bisan ono ya naazakan mazo. Ambaza kay inharian siran na maonga. Bisan ono ya nagahari ka tao ani matood ya nakaoripen kanangiza.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Simpan may tao nga nakalikay ka maongang batasan kay mintoo iza ka sindo mahitenged kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo daw Manlolowas. Kon ambalik iza ka batasan nga maonga magadogang gazed iza pagpakasala.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Madazaw pen kon wara iza mahagdam ka sindo mahitenged kan Kristo ka nahagdam di piro minbiza iza ka sogo na Diyos nga inpasabot.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Kamhan ya pagbalik naiza ka maripa ani ini ya pagpamatood ka inlaong na pamolinged nga ya ido ambalik iza ka pagkaen ka toong sinoka. Kamhan ya baboy bisan digoon na tao ambalik iza ka paglebleb ka pisà.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.