2 Pedro 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NTLH
1 Kawandini pen dizan ka mga karaang Yodayo may mga propita nga bakaken. Kamhan dizan kamazo andateng disab ya mga tao nga ampasingedsinged ka mga magtoldoay ka sindo na Diyos ambaza kay pagtoldo niran kamazo ansaketsaket siran ka mga bakak nga makakawa ka pagtoo mazo ka Diyos. Kamhan insalikway niran ya Ginoo nga minbazad ka silot ka kanirang mga sala. Agon ka diri kon madogay mabereng siran kay silotan gazed siran na Diyos ka kamatazen nga waray kinateban.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Bisan antoldo siran ka mga bakak mataed ya mga ansakop kaniran daw anhaod ka kanirang batasan nga waray kasipeg ka paghinang ka maripa. Kamhan zobiten na mga tao ya sindo mahitenged kan Kristo.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Maizaizahen ya mga propita nga bakaken. Kamhan manapi siran kamazo pinaazi ka pagpanan-og kamazo ka mga hininanghinang nga panan-ogon. Kawandini pen nagaandam daan ya Diyos ka paghokom kaniran. Diri disab iza antagad ka pagsilot kaniran.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Kay bisan ya mga taga langit nga sogoonon na Diyos nga nakasopak ka Diyos wara kaloy-i na Diyos. Hinoa intimbag baba ka inpirno kamhan inpiriso gazed siran ka masarang kadeglem keteb ka tirmino na Diyos ka paghokom kaniran ka silot.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Wara disab kaloy-i na Diyos ya mga karaang tao nga wara magtoo kanangiza. Inpalenepan naiza ya tibolos kalibotan kay maonga ya batasan na mga tao. Sin Niwi nga nagawali ka sindo nga madazaw anikay intabangan na Diyos. Pito kang ka tao nga nagaiba kan Niwi nga intabangan na Diyos.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Kamhan ya mga taga daan longsod nga Sodoma daw Gomora insilotan siran na Diyos kay wara siran magtoo kanangiza. Kamhan natibè siran pagpangasonog kay ipakita na Diyos nga silotan matood naiza ya mga tao nga diri antoo kanangiza.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Sin Lot anikay intabangan na Diyos kay beetan si Lot. Kamhan nagalised ya toong hena-hena kay malaw-ay gazed ya batasan na mga taga longsod.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Dizan ka kanirang longsod nagahela si Lot nga beetan. Kamhan grabi gazed ya batasan niran nga nakitan daw nabatian ni Lot aldaw-aldaw. Nakahatag iton kan Lot ka masarang kawied kay maonga gazed.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ani ini ya pagpamatood nga mahagdam ya Diyos ka pagtabang ka toong mga sakop pag-azi niran ka mga kalised. Mahagdam disab iza pagsilot ka mga maonga nga tao kay-an ka toong tirmino ka paghokom kaniran.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Labi di sa ya mga tao nga waray kasipeg ka paghinang ka maonga nga in-azak na kanirang lawas. Inlakip disab ya mga tao nga nagasalikway ka kabebet-en na Diyos.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Kamhan bisan ya mga taga langit nga gamhanan wara siran magbales kaniran ka maonga dini ka pagseleng na Diyos.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ya mga maiseg singed siran ka mga ihalas kay waray kasipeg niran ka pagtoman ka kaogaringeng kaazak niran nga maonga. Inpanganak matood siran dazaw dakpen siran daw patazen singed ka mga ihalas. Bisan ono ya diri niran masabtan katawhan niran pagzobit agon matibè siran pagpatay singed ka mga ihalas.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Balsan matood siran ka maonga kay minhinang siran ka maonga. Bisan kon aldaw dizan ka pagseleng na mga tao waray kasipeg niran ka paghinang ka maonga. Kon dizan siran kamazo masipeg kamo. Kamhan pag-iba niran kamazo nagasaway ya mga tao kamazo. Kay pag-iba niran kamazo pagkaen nagapasingedsinged siran ka madazaw nga tao ambaza kay naazak gazed siran paglimbong kamazo.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Naazak siran pagseleng ka babazi nga malaw-ay ya batasan. Waray pagketeb ya paghinang niran ka maonga. Nagalimbong siran ka mga tao nga diri mahagdam ka madazaw nga batasan. Naanad siran ka batasan nga maizaizahen. Inpahamtangan siran daan na Diyos ka kamatazen nga waray kinateban.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Nalaag di gazed siran kay minbiza siran ka sindo na Diyos. Minhaod siran ka batasan na karaang propita nga si Balaam nga maanak ni Bosor nga inganahan ya kowarta nga sohol ka pagtoman ka sogo nga maonga.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Kamhan ya toong kabayo minpanaba pagbaheg kan Balaam singed ka pagpanaba na tao. Agon wara iza makapadazon ka toong hinang nga maonga.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Pamolinged ini nga ya mga nagatoldo kamazo ka bakak singed siran ka borobodhan nga inhebsan. Singed isab siran ka mga gabon nga wara maghatag ka oran kay indara na bagzo ngaro ka aro. Kamhan ya dapit baba nga masarang kadeglem ani ya datnganan niran nga in-andam na Diyos para kaniran nga mga bakaken.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ya pagpanaba niran garboso gazed daw waray polos. Kamhan ingamit niran ya batasan nga malaw-ay ka paglit-ag ka mga tao nga bag-o pen nakabelag ka mga iba nga nagahinang ka maonga.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Nagatoldo siran pagbakak nga kon somakop kamo kaniran malibri kamo kamhan mahimo ya paghinang ka bisan ono ya naazakan mazo. Ambaza kay inharian siran na maonga. Bisan ono ya nagahari ka tao ani matood ya nakaoripen kanangiza.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Simpan may tao nga nakalikay ka maongang batasan kay mintoo iza ka sindo mahitenged kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo daw Manlolowas. Kon ambalik iza ka batasan nga maonga magadogang gazed iza pagpakasala.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Madazaw pen kon wara iza mahagdam ka sindo mahitenged kan Kristo ka nahagdam di piro minbiza iza ka sogo na Diyos nga inpasabot.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kamhan ya pagbalik naiza ka maripa ani ini ya pagpamatood ka inlaong na pamolinged nga ya ido ambalik iza ka pagkaen ka toong sinoka. Kamhan ya baboy bisan digoon na tao ambalik iza ka paglebleb ka pisà.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.