2 Pedro 2

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kawandini pen dizan ka mga karaang Yodayo may mga propita nga bakaken. Kamhan dizan kamazo andateng disab ya mga tao nga ampasingedsinged ka mga magtoldoay ka sindo na Diyos ambaza kay pagtoldo niran kamazo ansaketsaket siran ka mga bakak nga makakawa ka pagtoo mazo ka Diyos. Kamhan insalikway niran ya Ginoo nga minbazad ka silot ka kanirang mga sala. Agon ka diri kon madogay mabereng siran kay silotan gazed siran na Diyos ka kamatazen nga waray kinateban.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bisan antoldo siran ka mga bakak mataed ya mga ansakop kaniran daw anhaod ka kanirang batasan nga waray kasipeg ka paghinang ka maripa. Kamhan zobiten na mga tao ya sindo mahitenged kan Kristo.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Maizaizahen ya mga propita nga bakaken. Kamhan manapi siran kamazo pinaazi ka pagpanan-og kamazo ka mga hininanghinang nga panan-ogon. Kawandini pen nagaandam daan ya Diyos ka paghokom kaniran. Diri disab iza antagad ka pagsilot kaniran.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Kay bisan ya mga taga langit nga sogoonon na Diyos nga nakasopak ka Diyos wara kaloy-i na Diyos. Hinoa intimbag baba ka inpirno kamhan inpiriso gazed siran ka masarang kadeglem keteb ka tirmino na Diyos ka paghokom kaniran ka silot.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Wara disab kaloy-i na Diyos ya mga karaang tao nga wara magtoo kanangiza. Inpalenepan naiza ya tibolos kalibotan kay maonga ya batasan na mga tao. Sin Niwi nga nagawali ka sindo nga madazaw anikay intabangan na Diyos. Pito kang ka tao nga nagaiba kan Niwi nga intabangan na Diyos.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Kamhan ya mga taga daan longsod nga Sodoma daw Gomora insilotan siran na Diyos kay wara siran magtoo kanangiza. Kamhan natibè siran pagpangasonog kay ipakita na Diyos nga silotan matood naiza ya mga tao nga diri antoo kanangiza.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Sin Lot anikay intabangan na Diyos kay beetan si Lot. Kamhan nagalised ya toong hena-hena kay malaw-ay gazed ya batasan na mga taga longsod.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Dizan ka kanirang longsod nagahela si Lot nga beetan. Kamhan grabi gazed ya batasan niran nga nakitan daw nabatian ni Lot aldaw-aldaw. Nakahatag iton kan Lot ka masarang kawied kay maonga gazed.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ani ini ya pagpamatood nga mahagdam ya Diyos ka pagtabang ka toong mga sakop pag-azi niran ka mga kalised. Mahagdam disab iza pagsilot ka mga maonga nga tao kay-an ka toong tirmino ka paghokom kaniran.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Labi di sa ya mga tao nga waray kasipeg ka paghinang ka maonga nga in-azak na kanirang lawas. Inlakip disab ya mga tao nga nagasalikway ka kabebet-en na Diyos.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Kamhan bisan ya mga taga langit nga gamhanan wara siran magbales kaniran ka maonga dini ka pagseleng na Diyos.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ya mga maiseg singed siran ka mga ihalas kay waray kasipeg niran ka pagtoman ka kaogaringeng kaazak niran nga maonga. Inpanganak matood siran dazaw dakpen siran daw patazen singed ka mga ihalas. Bisan ono ya diri niran masabtan katawhan niran pagzobit agon matibè siran pagpatay singed ka mga ihalas.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Balsan matood siran ka maonga kay minhinang siran ka maonga. Bisan kon aldaw dizan ka pagseleng na mga tao waray kasipeg niran ka paghinang ka maonga. Kon dizan siran kamazo masipeg kamo. Kamhan pag-iba niran kamazo nagasaway ya mga tao kamazo. Kay pag-iba niran kamazo pagkaen nagapasingedsinged siran ka madazaw nga tao ambaza kay naazak gazed siran paglimbong kamazo.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Naazak siran pagseleng ka babazi nga malaw-ay ya batasan. Waray pagketeb ya paghinang niran ka maonga. Nagalimbong siran ka mga tao nga diri mahagdam ka madazaw nga batasan. Naanad siran ka batasan nga maizaizahen. Inpahamtangan siran daan na Diyos ka kamatazen nga waray kinateban.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Nalaag di gazed siran kay minbiza siran ka sindo na Diyos. Minhaod siran ka batasan na karaang propita nga si Balaam nga maanak ni Bosor nga inganahan ya kowarta nga sohol ka pagtoman ka sogo nga maonga.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Kamhan ya toong kabayo minpanaba pagbaheg kan Balaam singed ka pagpanaba na tao. Agon wara iza makapadazon ka toong hinang nga maonga.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Pamolinged ini nga ya mga nagatoldo kamazo ka bakak singed siran ka borobodhan nga inhebsan. Singed isab siran ka mga gabon nga wara maghatag ka oran kay indara na bagzo ngaro ka aro. Kamhan ya dapit baba nga masarang kadeglem ani ya datnganan niran nga in-andam na Diyos para kaniran nga mga bakaken.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ya pagpanaba niran garboso gazed daw waray polos. Kamhan ingamit niran ya batasan nga malaw-ay ka paglit-ag ka mga tao nga bag-o pen nakabelag ka mga iba nga nagahinang ka maonga.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Nagatoldo siran pagbakak nga kon somakop kamo kaniran malibri kamo kamhan mahimo ya paghinang ka bisan ono ya naazakan mazo. Ambaza kay inharian siran na maonga. Bisan ono ya nagahari ka tao ani matood ya nakaoripen kanangiza.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Simpan may tao nga nakalikay ka maongang batasan kay mintoo iza ka sindo mahitenged kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo daw Manlolowas. Kon ambalik iza ka batasan nga maonga magadogang gazed iza pagpakasala.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Madazaw pen kon wara iza mahagdam ka sindo mahitenged kan Kristo ka nahagdam di piro minbiza iza ka sogo na Diyos nga inpasabot.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kamhan ya pagbalik naiza ka maripa ani ini ya pagpamatood ka inlaong na pamolinged nga ya ido ambalik iza ka pagkaen ka toong sinoka. Kamhan ya baboy bisan digoon na tao ambalik iza ka paglebleb ka pisà.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.