2 Pedro 2
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA
1 Kawandini pen dizan ka mga karaang Yodayo may mga propita nga bakaken. Kamhan dizan kamazo andateng disab ya mga tao nga ampasingedsinged ka mga magtoldoay ka sindo na Diyos ambaza kay pagtoldo niran kamazo ansaketsaket siran ka mga bakak nga makakawa ka pagtoo mazo ka Diyos. Kamhan insalikway niran ya Ginoo nga minbazad ka silot ka kanirang mga sala. Agon ka diri kon madogay mabereng siran kay silotan gazed siran na Diyos ka kamatazen nga waray kinateban.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bisan antoldo siran ka mga bakak mataed ya mga ansakop kaniran daw anhaod ka kanirang batasan nga waray kasipeg ka paghinang ka maripa. Kamhan zobiten na mga tao ya sindo mahitenged kan Kristo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Maizaizahen ya mga propita nga bakaken. Kamhan manapi siran kamazo pinaazi ka pagpanan-og kamazo ka mga hininanghinang nga panan-ogon. Kawandini pen nagaandam daan ya Diyos ka paghokom kaniran. Diri disab iza antagad ka pagsilot kaniran.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Kay bisan ya mga taga langit nga sogoonon na Diyos nga nakasopak ka Diyos wara kaloy-i na Diyos. Hinoa intimbag baba ka inpirno kamhan inpiriso gazed siran ka masarang kadeglem keteb ka tirmino na Diyos ka paghokom kaniran ka silot.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Wara disab kaloy-i na Diyos ya mga karaang tao nga wara magtoo kanangiza. Inpalenepan naiza ya tibolos kalibotan kay maonga ya batasan na mga tao. Sin Niwi nga nagawali ka sindo nga madazaw anikay intabangan na Diyos. Pito kang ka tao nga nagaiba kan Niwi nga intabangan na Diyos.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Kamhan ya mga taga daan longsod nga Sodoma daw Gomora insilotan siran na Diyos kay wara siran magtoo kanangiza. Kamhan natibè siran pagpangasonog kay ipakita na Diyos nga silotan matood naiza ya mga tao nga diri antoo kanangiza.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Sin Lot anikay intabangan na Diyos kay beetan si Lot. Kamhan nagalised ya toong hena-hena kay malaw-ay gazed ya batasan na mga taga longsod.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Dizan ka kanirang longsod nagahela si Lot nga beetan. Kamhan grabi gazed ya batasan niran nga nakitan daw nabatian ni Lot aldaw-aldaw. Nakahatag iton kan Lot ka masarang kawied kay maonga gazed.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ani ini ya pagpamatood nga mahagdam ya Diyos ka pagtabang ka toong mga sakop pag-azi niran ka mga kalised. Mahagdam disab iza pagsilot ka mga maonga nga tao kay-an ka toong tirmino ka paghokom kaniran.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Labi di sa ya mga tao nga waray kasipeg ka paghinang ka maonga nga in-azak na kanirang lawas. Inlakip disab ya mga tao nga nagasalikway ka kabebet-en na Diyos.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Kamhan bisan ya mga taga langit nga gamhanan wara siran magbales kaniran ka maonga dini ka pagseleng na Diyos.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ya mga maiseg singed siran ka mga ihalas kay waray kasipeg niran ka pagtoman ka kaogaringeng kaazak niran nga maonga. Inpanganak matood siran dazaw dakpen siran daw patazen singed ka mga ihalas. Bisan ono ya diri niran masabtan katawhan niran pagzobit agon matibè siran pagpatay singed ka mga ihalas.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Balsan matood siran ka maonga kay minhinang siran ka maonga. Bisan kon aldaw dizan ka pagseleng na mga tao waray kasipeg niran ka paghinang ka maonga. Kon dizan siran kamazo masipeg kamo. Kamhan pag-iba niran kamazo nagasaway ya mga tao kamazo. Kay pag-iba niran kamazo pagkaen nagapasingedsinged siran ka madazaw nga tao ambaza kay naazak gazed siran paglimbong kamazo.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Naazak siran pagseleng ka babazi nga malaw-ay ya batasan. Waray pagketeb ya paghinang niran ka maonga. Nagalimbong siran ka mga tao nga diri mahagdam ka madazaw nga batasan. Naanad siran ka batasan nga maizaizahen. Inpahamtangan siran daan na Diyos ka kamatazen nga waray kinateban.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Nalaag di gazed siran kay minbiza siran ka sindo na Diyos. Minhaod siran ka batasan na karaang propita nga si Balaam nga maanak ni Bosor nga inganahan ya kowarta nga sohol ka pagtoman ka sogo nga maonga.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Kamhan ya toong kabayo minpanaba pagbaheg kan Balaam singed ka pagpanaba na tao. Agon wara iza makapadazon ka toong hinang nga maonga.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Pamolinged ini nga ya mga nagatoldo kamazo ka bakak singed siran ka borobodhan nga inhebsan. Singed isab siran ka mga gabon nga wara maghatag ka oran kay indara na bagzo ngaro ka aro. Kamhan ya dapit baba nga masarang kadeglem ani ya datnganan niran nga in-andam na Diyos para kaniran nga mga bakaken.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ya pagpanaba niran garboso gazed daw waray polos. Kamhan ingamit niran ya batasan nga malaw-ay ka paglit-ag ka mga tao nga bag-o pen nakabelag ka mga iba nga nagahinang ka maonga.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Nagatoldo siran pagbakak nga kon somakop kamo kaniran malibri kamo kamhan mahimo ya paghinang ka bisan ono ya naazakan mazo. Ambaza kay inharian siran na maonga. Bisan ono ya nagahari ka tao ani matood ya nakaoripen kanangiza.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Simpan may tao nga nakalikay ka maongang batasan kay mintoo iza ka sindo mahitenged kan Hiso Kristo nga kantang Ginoo daw Manlolowas. Kon ambalik iza ka batasan nga maonga magadogang gazed iza pagpakasala.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Madazaw pen kon wara iza mahagdam ka sindo mahitenged kan Kristo ka nahagdam di piro minbiza iza ka sogo na Diyos nga inpasabot.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kamhan ya pagbalik naiza ka maripa ani ini ya pagpamatood ka inlaong na pamolinged nga ya ido ambalik iza ka pagkaen ka toong sinoka. Kamhan ya baboy bisan digoon na tao ambalik iza ka paglebleb ka pisà.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.