1 Timóteo 5
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI
1 Kon may mga nakasala nga malaas nga amaama azaw pagkasab-i hinoa tambagan iza singed ka batasan mo pagtambag ka ama mo. Tambagan isab ya mga batan-en nga amaama sinden ka kanmong manghod.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ya mga babazi nga malaas tambagan isab siran sinden ka kanmong ina. Dizan ka mga batan-en nga babazi onay ko magbatasan ka madazaw sinden mo pagdomara ka kanmong manghod nga babazi.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ya mga balo nga babazi nga waray iba niran kaloozan mo siran.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Kamhan kon may mga maanak kon kaapoan na balo kinahanglan maghon-a siran pagtoon ka pag-aligra ka kanirang kaogaringeng ina. Kay kon matood ya pagkaangay niran ka Diyos makabales gazed siran ka kanirang mga malaas ka pagbohi pen niran ka geramay pen siran kay ani ya batasan nga makasaza ka Diyos.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Kamhan ya balo nga babazi nga waray iba ya Diyos anikay sariganan naiza. Kamhan aldaw daw kahabzen magapangamozo iza daw magapakitabang ka Diyos.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Kamhan ya balo nga babazi nga nagapatozang ka mga maongang hinang singed ka patay di iza bisan bohi ka iza.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ipataremdem mo kaniran ini dazaw waray makasaway kaniran.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ya tao nga diri an-alimat ka toong mga lomon labi di sa ya mga sakop na toong kaogaringeng pamiliya minbiza di iza ka toong pagtoo kan Kristo. Kamhan nakasala iza labaw pen ka sala na tao nga diri antoo kan Kristo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Dizan ka listahan na mga ngaran na balo nga babazi nga maazak pag-alagad kan Kristo azaw ilakip ya ngaran na balo nga babazi ka wara pen magkan-eman nga ka toig ya toong pagkamalaas. Kinahanglan isa ka lamang iza maminze.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Kinahanglan tahodon iza na mga tao kay madazaw ya toong mga hinang nga nagaaligara ka mga bata daw nagaabiabi ka mga mindateng ka toong lagkaw daw nagahogas ka paa na mga sakop ni Kristo nga nagapanaw garing ka aro daw nagatabang ka tao nga nagalised daw nagakogi paghinang ka mga madazaw.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Kamhan dizan ka listahan azaw ibetang ya ngaran na mga balo nga babazi nga batan-en pen kay kon maazak iza anminze pag-isab basi malipat iza ka pag-alagad kan Kristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kamhan nakasala iza kay wara iza magtoman ka toong hon-ang saad kan Kristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Kamhan diri siran maazak pagtarabaho hinoa onay siran pagpanombalay kay naazak siran magaasang pagpanaba daw magatabi-tabì daw nagahilabet ka hinang na mga iba niran.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Agon madazaw kon anminze siran pag-isab dazaw ampanganak daw an-aligara ka kanirang pamilya. Kamhan waray ikasaway na mga nagaaway kanta.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ani ini ya kanaong tambag kay may mga balo nga babazi nga minbiza di kan Kristo kamhan si Satanas ya insakopan niran.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kamhan ya mga balo nga babazi nga may lomon nga babazi nga sakop ni Kristo kinahanglan ya lomon ani ya magaaligara ka balo dazaw diri magastohan ya mga sakop ni Kristo nga nagatipon. Kamhan ya balo nga waray iba ani gazed ya aligrahen niran.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Kamhan ya mga malaas nga nagaoloolo ka mga sakop ni Kristo kon madazaw ya toong pagkaoloolo doblihan mazo ya sohol naiza labi di sa ya mga nagakogi ka pagwali daw pagtoldo ka sindo na Diyos.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kay dizan ka daan pinasoyat na Diyos may pamolinged nagalaong nga azaw sampeni ya ba-ba na karabaw paggiek naiza ka ohay na homay dazaw makakaen iza. Kay ani ya bahin nga makabohi kanangiza. Wani isab ya daan pinasoyat nga nagalaong nga ya tao nga nagatarabaho kinahanglan soholan iza.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Kamhan azaw kamo magtoo ka tao nga nagasombong ka oloolo nga sakop ni Kristo kon diri kon dowa kon tolo ya nakasaksi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Kamhan kon salaan matood ya malaas baldengan iza dizan ka pagpanalinga na tanan mga sakop ni Kristo dazaw mahaldek siran paghaod ka batasan na nakasala.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timotiyo, minsogo hao kanmo ka pagtoman kaini nga mga sogo nao. Kamhan ya Diyos daw si Kristo Hisos daw ya mga sogoonon na Diyos nga taga langit, siran ya nagapamatood kaini. Pagpahosay mo ka dowang ka tao kinahanglan manalinga iko ka pagpanaba nirang dowa. Kamhan bisan higara mo ya isa waray pinalabi mo pagpahosay mo kaniran.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Diri ko magdali pagpili ka tao ka pagkaoloolo ka mga sakop ni Kristo kay kon makasala iza sawazen iko na mga tao. Kinahanglan waray ikasaway kanmo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Diri di ko mag-inem ka polos sapa piro mag-inem sab ka geramay nga bino dazaw tambalen ya kabohi mo kay sigi ambalik ya kasakit mo.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Na, may mga nakasala nga tao nga nakita na mga tao ya batasan niran nga maonga. Kamhan bisan diri pen siran madateng ka silot mahagdam kita daan nga silotan matood siran. Kamhan ya mga nakasala nga natago pen ya sala ipakita matood kay-an ya sala niran.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ya mga tao nga madazaw ya batasan nakita na mga tao ya batasan niran nga madazaw. Bisan natago pen ya madazaw nga hinang ipakita matood kay-an.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.