1 Timóteo 5
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARC
1 Kon may mga nakasala nga malaas nga amaama azaw pagkasab-i hinoa tambagan iza singed ka batasan mo pagtambag ka ama mo. Tambagan isab ya mga batan-en nga amaama sinden ka kanmong manghod.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Ya mga babazi nga malaas tambagan isab siran sinden ka kanmong ina. Dizan ka mga batan-en nga babazi onay ko magbatasan ka madazaw sinden mo pagdomara ka kanmong manghod nga babazi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Ya mga balo nga babazi nga waray iba niran kaloozan mo siran.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kamhan kon may mga maanak kon kaapoan na balo kinahanglan maghon-a siran pagtoon ka pag-aligra ka kanirang kaogaringeng ina. Kay kon matood ya pagkaangay niran ka Diyos makabales gazed siran ka kanirang mga malaas ka pagbohi pen niran ka geramay pen siran kay ani ya batasan nga makasaza ka Diyos.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Kamhan ya balo nga babazi nga waray iba ya Diyos anikay sariganan naiza. Kamhan aldaw daw kahabzen magapangamozo iza daw magapakitabang ka Diyos.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Kamhan ya balo nga babazi nga nagapatozang ka mga maongang hinang singed ka patay di iza bisan bohi ka iza.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Ipataremdem mo kaniran ini dazaw waray makasaway kaniran.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ya tao nga diri an-alimat ka toong mga lomon labi di sa ya mga sakop na toong kaogaringeng pamiliya minbiza di iza ka toong pagtoo kan Kristo. Kamhan nakasala iza labaw pen ka sala na tao nga diri antoo kan Kristo.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Dizan ka listahan na mga ngaran na balo nga babazi nga maazak pag-alagad kan Kristo azaw ilakip ya ngaran na balo nga babazi ka wara pen magkan-eman nga ka toig ya toong pagkamalaas. Kinahanglan isa ka lamang iza maminze.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Kinahanglan tahodon iza na mga tao kay madazaw ya toong mga hinang nga nagaaligara ka mga bata daw nagaabiabi ka mga mindateng ka toong lagkaw daw nagahogas ka paa na mga sakop ni Kristo nga nagapanaw garing ka aro daw nagatabang ka tao nga nagalised daw nagakogi paghinang ka mga madazaw.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Kamhan dizan ka listahan azaw ibetang ya ngaran na mga balo nga babazi nga batan-en pen kay kon maazak iza anminze pag-isab basi malipat iza ka pag-alagad kan Kristo.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kamhan nakasala iza kay wara iza magtoman ka toong hon-ang saad kan Kristo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Kamhan diri siran maazak pagtarabaho hinoa onay siran pagpanombalay kay naazak siran magaasang pagpanaba daw magatabi-tabì daw nagahilabet ka hinang na mga iba niran.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Agon madazaw kon anminze siran pag-isab dazaw ampanganak daw an-aligara ka kanirang pamilya. Kamhan waray ikasaway na mga nagaaway kanta.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ani ini ya kanaong tambag kay may mga balo nga babazi nga minbiza di kan Kristo kamhan si Satanas ya insakopan niran.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kamhan ya mga balo nga babazi nga may lomon nga babazi nga sakop ni Kristo kinahanglan ya lomon ani ya magaaligara ka balo dazaw diri magastohan ya mga sakop ni Kristo nga nagatipon. Kamhan ya balo nga waray iba ani gazed ya aligrahen niran.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Kamhan ya mga malaas nga nagaoloolo ka mga sakop ni Kristo kon madazaw ya toong pagkaoloolo doblihan mazo ya sohol naiza labi di sa ya mga nagakogi ka pagwali daw pagtoldo ka sindo na Diyos.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kay dizan ka daan pinasoyat na Diyos may pamolinged nagalaong nga azaw sampeni ya ba-ba na karabaw paggiek naiza ka ohay na homay dazaw makakaen iza. Kay ani ya bahin nga makabohi kanangiza. Wani isab ya daan pinasoyat nga nagalaong nga ya tao nga nagatarabaho kinahanglan soholan iza.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Kamhan azaw kamo magtoo ka tao nga nagasombong ka oloolo nga sakop ni Kristo kon diri kon dowa kon tolo ya nakasaksi.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kamhan kon salaan matood ya malaas baldengan iza dizan ka pagpanalinga na tanan mga sakop ni Kristo dazaw mahaldek siran paghaod ka batasan na nakasala.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timotiyo, minsogo hao kanmo ka pagtoman kaini nga mga sogo nao. Kamhan ya Diyos daw si Kristo Hisos daw ya mga sogoonon na Diyos nga taga langit, siran ya nagapamatood kaini. Pagpahosay mo ka dowang ka tao kinahanglan manalinga iko ka pagpanaba nirang dowa. Kamhan bisan higara mo ya isa waray pinalabi mo pagpahosay mo kaniran.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Diri ko magdali pagpili ka tao ka pagkaoloolo ka mga sakop ni Kristo kay kon makasala iza sawazen iko na mga tao. Kinahanglan waray ikasaway kanmo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Diri di ko mag-inem ka polos sapa piro mag-inem sab ka geramay nga bino dazaw tambalen ya kabohi mo kay sigi ambalik ya kasakit mo.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Na, may mga nakasala nga tao nga nakita na mga tao ya batasan niran nga maonga. Kamhan bisan diri pen siran madateng ka silot mahagdam kita daan nga silotan matood siran. Kamhan ya mga nakasala nga natago pen ya sala ipakita matood kay-an ya sala niran.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ya mga tao nga madazaw ya batasan nakita na mga tao ya batasan niran nga madazaw. Bisan natago pen ya madazaw nga hinang ipakita matood kay-an.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.