1 Timóteo 5
Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs ARA
1 Kon may mga nakasala nga malaas nga amaama azaw pagkasab-i hinoa tambagan iza singed ka batasan mo pagtambag ka ama mo. Tambagan isab ya mga batan-en nga amaama sinden ka kanmong manghod.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ya mga babazi nga malaas tambagan isab siran sinden ka kanmong ina. Dizan ka mga batan-en nga babazi onay ko magbatasan ka madazaw sinden mo pagdomara ka kanmong manghod nga babazi.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ya mga balo nga babazi nga waray iba niran kaloozan mo siran.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Kamhan kon may mga maanak kon kaapoan na balo kinahanglan maghon-a siran pagtoon ka pag-aligra ka kanirang kaogaringeng ina. Kay kon matood ya pagkaangay niran ka Diyos makabales gazed siran ka kanirang mga malaas ka pagbohi pen niran ka geramay pen siran kay ani ya batasan nga makasaza ka Diyos.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kamhan ya balo nga babazi nga waray iba ya Diyos anikay sariganan naiza. Kamhan aldaw daw kahabzen magapangamozo iza daw magapakitabang ka Diyos.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Kamhan ya balo nga babazi nga nagapatozang ka mga maongang hinang singed ka patay di iza bisan bohi ka iza.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ipataremdem mo kaniran ini dazaw waray makasaway kaniran.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ya tao nga diri an-alimat ka toong mga lomon labi di sa ya mga sakop na toong kaogaringeng pamiliya minbiza di iza ka toong pagtoo kan Kristo. Kamhan nakasala iza labaw pen ka sala na tao nga diri antoo kan Kristo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Dizan ka listahan na mga ngaran na balo nga babazi nga maazak pag-alagad kan Kristo azaw ilakip ya ngaran na balo nga babazi ka wara pen magkan-eman nga ka toig ya toong pagkamalaas. Kinahanglan isa ka lamang iza maminze.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Kinahanglan tahodon iza na mga tao kay madazaw ya toong mga hinang nga nagaaligara ka mga bata daw nagaabiabi ka mga mindateng ka toong lagkaw daw nagahogas ka paa na mga sakop ni Kristo nga nagapanaw garing ka aro daw nagatabang ka tao nga nagalised daw nagakogi paghinang ka mga madazaw.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kamhan dizan ka listahan azaw ibetang ya ngaran na mga balo nga babazi nga batan-en pen kay kon maazak iza anminze pag-isab basi malipat iza ka pag-alagad kan Kristo.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Kamhan nakasala iza kay wara iza magtoman ka toong hon-ang saad kan Kristo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kamhan diri siran maazak pagtarabaho hinoa onay siran pagpanombalay kay naazak siran magaasang pagpanaba daw magatabi-tabì daw nagahilabet ka hinang na mga iba niran.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Agon madazaw kon anminze siran pag-isab dazaw ampanganak daw an-aligara ka kanirang pamilya. Kamhan waray ikasaway na mga nagaaway kanta.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Ani ini ya kanaong tambag kay may mga balo nga babazi nga minbiza di kan Kristo kamhan si Satanas ya insakopan niran.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Kamhan ya mga balo nga babazi nga may lomon nga babazi nga sakop ni Kristo kinahanglan ya lomon ani ya magaaligara ka balo dazaw diri magastohan ya mga sakop ni Kristo nga nagatipon. Kamhan ya balo nga waray iba ani gazed ya aligrahen niran.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Kamhan ya mga malaas nga nagaoloolo ka mga sakop ni Kristo kon madazaw ya toong pagkaoloolo doblihan mazo ya sohol naiza labi di sa ya mga nagakogi ka pagwali daw pagtoldo ka sindo na Diyos.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Kay dizan ka daan pinasoyat na Diyos may pamolinged nagalaong nga azaw sampeni ya ba-ba na karabaw paggiek naiza ka ohay na homay dazaw makakaen iza. Kay ani ya bahin nga makabohi kanangiza. Wani isab ya daan pinasoyat nga nagalaong nga ya tao nga nagatarabaho kinahanglan soholan iza.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Kamhan azaw kamo magtoo ka tao nga nagasombong ka oloolo nga sakop ni Kristo kon diri kon dowa kon tolo ya nakasaksi.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kamhan kon salaan matood ya malaas baldengan iza dizan ka pagpanalinga na tanan mga sakop ni Kristo dazaw mahaldek siran paghaod ka batasan na nakasala.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timotiyo, minsogo hao kanmo ka pagtoman kaini nga mga sogo nao. Kamhan ya Diyos daw si Kristo Hisos daw ya mga sogoonon na Diyos nga taga langit, siran ya nagapamatood kaini. Pagpahosay mo ka dowang ka tao kinahanglan manalinga iko ka pagpanaba nirang dowa. Kamhan bisan higara mo ya isa waray pinalabi mo pagpahosay mo kaniran.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Diri ko magdali pagpili ka tao ka pagkaoloolo ka mga sakop ni Kristo kay kon makasala iza sawazen iko na mga tao. Kinahanglan waray ikasaway kanmo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Diri di ko mag-inem ka polos sapa piro mag-inem sab ka geramay nga bino dazaw tambalen ya kabohi mo kay sigi ambalik ya kasakit mo.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Na, may mga nakasala nga tao nga nakita na mga tao ya batasan niran nga maonga. Kamhan bisan diri pen siran madateng ka silot mahagdam kita daan nga silotan matood siran. Kamhan ya mga nakasala nga natago pen ya sala ipakita matood kay-an ya sala niran.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ya mga tao nga madazaw ya batasan nakita na mga tao ya batasan niran nga madazaw. Bisan natago pen ya madazaw nga hinang ipakita matood kay-an.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.