1 Pedro 4

Ya mga panaba na Diyos (MMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si Kristo ka dini pen iza ka kalibotan min-anget ya toong lawas ka masarang kalised. Agon mag-andam disab kamo ka kamazong kaogaringeng hena-hena ka pag-anget ka mga kalised. Kay ya tao nga min-anget ka kalised nawara di ya toong kaazak ka paghinang ka maonga.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Sokad koman keteb ka pagkapatay mazo kinahanglan harian kamo na naazakan na Diyos, diri kon ya kaazak nga maonga nga inkatao dizan ka lawas mazo.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Igo di koman ya pagkaangay mazo ka batasan nga naazakan na mga tao nga wara makaangay ka Diyos. Kay izang mahon-a pen ka wara pen kamo magsakop kan Kristo maripa gazed ya kamazong batasan. Maonga ya mga kaazak na lawas mazo. Mga palahebeg kamo kamhan pagtipon mazo naazak kamo pagpahiinem. Maonga isab ya batasan mazo paghawag mazo ka mga diyosdiyos nga intinoohan mazo.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Kamhan ya mga tao nga wara makaangay ka Diyos nabereng di siran kay diri di kamo maazak ka paghinang ka maonga iba kaniran. Agon nagasorasora di siran kamazo.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Kamhan may tirmino nga an-atobang siran ka Diyos kay panan-ogan niran iza ka tood niran ka paghinang ka maonga kay min-andam iza daan ka paghokom ka silot ka mga salaan nga tao bisan napatay di siran bisan bohi ka.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ya mga tao nga napatay di ka wara pen siran mapatay inwalihan siran ka sindo mahitenged kan Kristo dazaw mahatagan siran ka bag-ong kinabohi nga diri mawara bisan inlakip siran na Diyos ka pagkapatay ka lawas. Kay sokad kawandini pen ya pagkapatay ka lawas ani ya silot nga inhokman na Diyos ka tanan mga tao.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Arani di ya tirmino ka pagkawara na kalibotan. Agon mag-andam kamo ka hena-hena daw ya batasan nga madazaw dazaw makapangamozo kamo ka Diyos.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Wani ya labaw nga sindo na Diyos nga mag-angay-angay gazed kamo kay kon nakaangay ya tao ka toong iba pasagdan naiza ya mga sazep na toong iba bisan mataed ya sazep.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Mag-abiabi kamo ka isa daw isa ka kamazong lagkaw ka waray pagmahay.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Dini ka tagsa tagsa nga sakop ni Kristo intagan na Diyos ya kahagdamanan. Kinahanglan gamiten mazo iton ka pagtabang ka mga sakop ni Kristo kay kamo ya insarigan na Diyos kaiton nga kahagdamanan.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Kamhan ya nagawali kinahanglan magwali iza ka mga panaba na Diyos. Ya nagatabang ka tao kinahanglan magtaremdem iza nga ya Diyos ani ya minhatag ka ikatabang. Gosto nao nga si Hiso Kristo ya antabang kamazo dazaw bisan ono ya hinangen mazo sazaen na mga tao ya Diyos kay kawanihen ka ya toong pinakalabaw daw pagkahari. Matood ini.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Mga kinaazak nga lomon nao dizan kan Kristo, diri kamo magkabereng ka mga kalised nga kamazong in-anget kay porbahan na Diyos daw matood ya pagtoo mazo kon diri. Agon diri kamo magkabereng kon ono ya kahimtang mazo.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Hinoa magsaza gazed kamo kay nakadalahig kamo ka mga pag-anget ni Kristo ka kalised dazaw kay-an ka pagpakita naiza kamazo ka toong harianon nga gahom dakola gazed ya kasaza mazo.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Kon sorasorahen kamo kay si Kristo ya insakopan mazo magsaza kamo pagdakola kay ya Madazaw nga Ispirito nga garing ka Diyos nga pinakalabaw ani ya min-ibaiba kamazo.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Kinahanglan waray isa kamazo nga silotan kay namono ka tao kon kawatan kon malapasen ka balaed na gobirnador kon hilabtan ka iba.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Piro kon silotan kamo kay si Kristo ya insakopan mazo azaw kamo magkasipeg. Hinoa magpasalamat kamo ka Diyos kay inngaranan di kamo nga mga kasakopan ni Kristo.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Na, ya mga kalised nga in-anget nita ani ya pagporba na Diyos kon matood ya pagtoo nita kon diri. Dini kanta nga toong mga sakop minsogod di iza pagsosi ka kantang batasan. Agon kon nagalised kita labi di sa ya kalised nga angeten pen na mga tao nga diri antoo ka sindo mahitenged kan Kristo paghokom na Diyos kaniran ka silot.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kay may daan pinasoyat na Diyos nagalaong nga kon malised ya pagpalibri ka beetan nga tao ka silot ka toong mga sala daw ono pen ya kahimtang na mga tao nga diri makaangay ka Diyos daw ya mga salaan nga tao?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Agon kamo nga indaegdaeg di na mga tao kay ani ya kabebet-en na Diyos, ihatag mazo ya kamazong kaogaringen ka Diyos kay iza ya minhinang kamazo kamhan diri iza anbiza kamazo. Magpadazon isab kamo paghinang ka madazaw.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.